
大寶伏藏TD1137རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། སྙིང་ཏིག
29-24-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། སྙིང་ཏིག
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དང་པོ།
དྷཱི། ༔རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ 
29-24-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་གྷུ་ཧྱ་ཨུ་པ་དྷེ་ཤ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེའི༔ བདུད་རྩི་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གུས་བཏུད་ནས༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྣམ་དག་པས༔ གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་མྱུར་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ རི་བོ་སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་ཕྱོགས་སོགས༔ དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཟིལ་ལྡན་པར༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ བདུད་རྩི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བྱས་
29-24-2a
ནས༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་ངེས་འབྱུང་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཡིད་ལ་བྱ༔ བླ་མ་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩེ་གཅིག་པས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་དམ་བཅའ་གཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་ས་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་བསྡམ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་
29-24-2b
བཟུང་༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇིག་འགྱུར་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་ཐོས་ནས༔ རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་མྱུར་དུ་དེངས༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃཿ འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་འབྱུང་བ་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གསང་བ་གསུམ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་རྟག་པའི་དབྱིངས༔ རྒྱུན་དང་ཤུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེར་སྣང་༔ བསྐུལ་ཞ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1137 金刚甘露大秘密口诀心髓
金刚甘露。心髓
金刚甘露。心髓
吉祥金刚甘露根本三摩地次第，第一。
德（藏文：དྷཱི།，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）！金刚甘露大秘密口诀心髓。
印度语：班杂阿弥利达玛哈古雅乌帕德夏。藏语：金刚甘露大秘密口诀。顶礼吉祥黑汝嘎！
空性金刚大乐，甘露无别明点身。恭敬顶礼黑汝嘎，宣说大秘密口诀。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）！菩提心成熟，获得殊胜灌顶。以清净秘密誓言，为利他迅速成佛，应修持此甚深道。
在药山森林和，大尸陀林等处，寂静且加持力充沛之地，能成就最胜安乐之悉地。
以甘露水沐浴后，于安乐座上端身正坐，调理气息，生起出离心和，菩提心。
观想上师饮血金刚持，于前方虚空中迎请。身语意三专注一境，皈依并受持誓言。
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！轮回涅槃金刚甘露大，无别双运黑汝嘎。与上师空行众眷属，身语意恭敬而皈依。对无边无际的众生，生起无缘大悲心，为将他们安置于大乐地，修持饮血大尊之瑜伽。
忏悔罪障和过失，守护根本和支分誓言，以殊胜秘密之行，愿成就金刚之智慧！
将本尊融入会供田，无二无别。
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！我乃具德金刚持，以教令轮之加持，若能摧毁一切事物，何须提及障碍邪魔？
谛听！所有邪引诱鬼神众，听闻金刚甘露之教令后，迅速逃往大海的彼岸！若不离去必遭毁灭！
嗡 班杂 卓达 阿弥利达 吽 吽 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，吽，吽，呸）！
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！如是显现和存在的一切，皆是黑汝嘎之三秘密。以不二金刚之誓言，断除能取所取之现象！
嗡 阿 吽 班杂 惹叉 惹叉 吽 吽 啪特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，啊，吽，金刚，保护，保护，吽，吽，呸）！
吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！珍宝太阳常恒之法界，显现为持续不断的慈悲。祈请。

【English Translation】
Great Treasure of the Vidyadhara TD1137: The Profound Essence of the Secret Vajra Amrita
Vajra Amrita. Heart Drop.
Vajra Amrita. Heart Drop.
The First: A Gradual Exposition of the Root Samadhi of Glorious Vajra Amrita.
Dhīḥ! The Profound Essence of the Secret Vajra Amrita.
In Sanskrit: Vajra Amrita Maha Guhya Upadesha. In Tibetan: The Secret Vajra Amrita Instruction. Homage to Glorious Heruka!
The Great Bliss of Emptiness Vajra, The Indivisible Thigle Body of Amrita. Humbly I bow to Heruka, And explain the secret great instruction.
Samaya! May Bodhicitta ripen, and supreme empowerment be obtained. With pure secret samaya, In order to swiftly accomplish Buddhahood for the sake of others, Practice this profound path.
In places such as medicinal mountain forests, And great charnel grounds, Secluded and filled with the splendor of blessings, The supreme siddhi of bliss will be accomplished.
Having bathed with amrita water, Straighten the posture on a blissful seat, Clear the winds, and bring to mind, Renunciation and the two aspects of Bodhicitta.
Invite the Lama, the Blood-Drinking Vajra Holder, To the sky in front. With body, speech, and mind one-pointedly, Take refuge and hold the vows.
Hūṃ! Samsara and Nirvana are the Great Vajra Amrita, The Indivisible Union of Heruka. With the Lama and the assembly of Dakinis, I take refuge with reverence in body, speech, and mind. For all limitless beings, Arousing unbiased compassion, In order to establish them on the ground of Great Bliss, I practice the yoga of the Great Blood-Drinker.
Confess sins, obscurations, faults, and transgressions, Uphold the root and branch vows, Through the supreme secret conduct, May the Vajra Wisdom be accomplished!
Dissolve the field of merit into oneself, non-dually.
Hūṃ! I am the Glorious Vajradhara, Through the application of the Wheel of Command, If all things can be destroyed, What need is there to mention obstacles and hindrances?
Listen, you hosts of misleading spirits! Having heard the command of the Vajra Amrita, Hasten swiftly to the far shore of the ocean! If you do not depart, destruction is certain!
Oṃ Vajra Krodha Amrita Hūṃ Hūṃ Phat!
Hūṃ! All that appears and exists in this way, Are the three secrets of Heruka. With the indivisible Vajra Samaya, The grasping and the grasped are cut off!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Raksha Raksha Hūṃ Hūṃ Phat!
Hūṃ! The precious sun, the constant sphere of reality, Appears as the continuous and forceful compassion. I beseech.

--------------------------------------------------------------------------------

ིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་གསན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང་༔ མཆོད་རྫས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་
29-24-3a
པར་རོལ༔ འགྲིབ་མེད་རྟག་པའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན༔ ཟུང་འཇུག་རང་རྩལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ གཟུང་འཛིན་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་སྟེང་༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདངས་འོད་འཚེར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞི་བའི་ཚུལ༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་ལྡན་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་འཛུམ་འོད་འཕྲོ༔ རྩ་ཕྱག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ལྷག་མ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡས༔ ཞགས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་རོལ་པ་ཡིས༔ འོད་ཟེར་འབར་འཕྲོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་དཀར་མོ་ཞི་བ་མ༔ ལྷོ་རུ་སེར་མོ་ཞི་གདོང་མ༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་ཟླ་ཅན་མ༔ བྱང་དུ་ལྗང་མོ་རི་བོང་ཅན༔ ཤར་ལྷོར་སྔོན་མོ་ཟླ་དཀྱིལ་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ལྗང་
29-24-3b
གསལ་ཟླ་མཛེས་མ༔ ནུབ་བྱང་སྔོ་བསངས་ཡིད་འོང་མ༔ བྱང་ཤར་སྔོན་མོ་སིམ་བྱེད་མ༔ ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་སྒེག་འཆང་ཞིང་༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རང་འོད་ཀློང་ན་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ༔ སྒོ་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གི༔ ལྷ་མོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འཛིན་པ༔ གཡོན་པས་དྲིལ་འཁྲོལ་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས༔ རིན་ཆེན་དར་དཔྱང་རྒྱན་དང་ལྡན༔ པད་ཟླའི་སྟེང་ན་གར་ཐབས་བཞེངས༔ བར་མཚམས་ཕྱི་ནང་མཆོད་སྤྲིན་ཚོགས༔ བདེ་ཆེན་ཆར་འབེབ་ལྷ་མོས་གང་༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་ཁྲོ་ཚུལ་འཇིགས་པའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ སྦྲུལ་དང་སྟག་ཤམ་རུས་པས་བརྒྱན༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་མེ་ཕུང་དབུས༔ གར་དགུའི་རོལ་པས་རྣམ་པར་འགྱིང་༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རྒྱས་བཏབ་པས༔

【现代汉语翻译】
祈请之后，以智慧幻化示现一切。
请聆听大誓言之时，赐予身语意之大加持。
赐予大乐甘露之殊胜灌顶。
祈请赐予瑜伽士所有成就。
嗡啊吽 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum vajra amrita mahasukha siddhi hum，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚甘露大乐成就吽)
诶啊Ra哩 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ए आ रल्लि ज्ञाना आवेशय अ आ，梵文罗马拟音：e a ralli jnana avesaya a a，汉语字面意思：诶啊Ra哩，智慧入)
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)
处所乃尸陀林嬉戏之刹土，供品乃福德智慧之资粮。
于大乐之相中嬉戏，显现无减恒常之庄严。
嗡 希日 嘿汝嘎 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 萨瓦 布杂 萨玛耶 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् श्री हेरुक वज्र अम्रुत महासुख सर्व पूजा समये आः हूँ，梵文罗马拟音：om shri heruka vajra amrita mahasukha sarva puja samaye ah hum，汉语字面意思：嗡，吉祥嘿汝嘎，金刚甘露大乐，一切供养，誓言，啊，吽)
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)
金刚如是之法界，甘露大乐之慈悲云。
双运自性之文字吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)。
以智慧燃烧之神变，将所执之诸法净化为空性。
于空性之中，于生起次第之上，珍宝尸陀林之宫殿中央。
种种莲花月轮之座垫上，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)字化现，刹那间，珍宝日如来。
金刚甘露身色绿，如纯金般光彩夺目。
三面六臂寂静相，忿怒贪欲妩媚三目转。
右白左红笑容绽放，主臂持金刚铃。
拥抱自生之明妃平等结合，其余右持轮、剑，左持索、钩。
以绸缎珍宝骨饰庄严，半跏趺坐之姿嬉戏，安住于光芒炽盛之中。
外围八瓣莲花上，东方白肤寂静母，南方黄肤寂面母。
西方红肤月亮母，北方绿肤兔面母，东南蓝肤月轮母。
西南亮绿明月母，西北青蓝悦意母，东北蓝肤喜悦母。
皆持金刚铃，展现女性幻化之妩媚，以绸缎珍宝为庄严。
于自光之中半跏嬉戏，四门处白黄红绿之，天女持四手印。
左手摇铃作忿怒微笑相，具珍宝绸缎之庄严。
于莲月之上立舞姿，间隙内外供云聚。
充满降下大乐之天女，主尊心间莲日之上。
金刚甘露嘿汝嘎，深蓝黑肤忿怒可怖相。
高举金刚杵和卡杖嘎，以蛇和虎皮骨饰为庄严。
于自光中拥抱明妃，于火焰中央，以九种舞姿而威严。
主眷一切之三处，以嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽) 加持。

【English Translation】
Having prayed, may you manifest everything through the magical display of wisdom.
Please listen at the time of the great oath, bestow the great blessings of body, speech, and mind.
Bestow the supreme empowerment of great bliss nectar.
Please grant all the accomplishments to the yogis.
Om Ah Hum Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि हूँ，Sanskrit Romanization: om ah hum vajra amrita mahasukha siddhi hum，Literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Nectar Great Bliss Accomplishment Hum)
E Ah Ralli Jnana Avesaya A A (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: ए आ रल्लि ज्ञाना आवेशय अ आ，Sanskrit Romanization: e a ralli jnana avesaya a a，Literal meaning: E Ah Ralli, Wisdom Enter)
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hum，Literal meaning: Hum)
The place is the charnel ground, the realm of play; the offerings are the accumulations of merit and wisdom.
Playing in the aspect of great bliss, appearing as an undiminishing, eternal ornament.
Om Shri Heruka Vajra Amrita Maha Sukha Sarva Puja Samaye Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् श्री हेरुक वज्र अम्रुत महासुख सर्व पूजा समये आः हूँ，Sanskrit Romanization: om shri heruka vajra amrita mahasukha sarva puja samaye ah hum，Literal meaning: Om, Glorious Heruka, Vajra Nectar Great Bliss, All Puja, Samaya, Ah, Hum)
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hum，Literal meaning: Hum)
The sphere of the Vajra Thusness, the cloud of nectar, great bliss, and compassion.
The letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hum，Literal meaning: Hum) is the self-arising energy of union.
With the magical display of blazing wisdom, purify all apprehended phenomena into emptiness.
From within emptiness, upon the arising sequence, in the center of the precious charnel ground palace.
Upon a variegated lotus and moon cushion, from the complete transformation of the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हूँ，Sanskrit Romanization: hum，Literal meaning: Hum) in an instant, the precious sun, the Thus-Gone-One.
Vajra Amrita, body color green, shimmering with the radiance of refined gold.
Three faces, six arms, in a peaceful manner, wrathful, passionate, with a seductive gaze, three eyes moving.
Right white, left red, radiating a smiling light, the root hands holding a vajra and bell.
Embracing the self-similar consort in equal union, the remaining right hands hold a wheel and sword.
The left hands hold a noose and hook, adorned with silk and precious bone ornaments, playing in a half-lotus posture.
Residing within a sphere of blazing light rays, on the outer eight lotus petals, to the east, the white, peaceful mother.
To the south, the yellow, peaceful-faced mother, to the west, the red, moon-faced mother, to the north, the green, rabbit-faced mother.
To the southeast, the blue, moon-centered mother, to the southwest, the bright green, beautiful moon mother, to the northwest, the bluish-green, pleasing mother.
To the northeast, the blue, delightful mother, all holding a vajra and bell, possessing the seductive charm of illusory women.
Adorned with silk and precious ornaments, playing in a half-lotus posture in their own light.
At the four gates, white, yellow, red, and green, goddesses holding the four mudras.
The left hands ringing the bell, with a wrathful smiling expression, endowed with precious silk hangings and ornaments.
Standing in a dancing posture upon lotus and moon, in the intermediate spaces, clouds of offerings both internal and external.
Filled with goddesses raining down great bliss, at the heart of the main deity, upon a lotus and sun.
Vajra Amrita Heruka, dark blue-black in color, with a wrathful and terrifying demeanor.
Raising a vajra and khatvanga, adorned with snakes, tiger skin, and bone ornaments, embracing the consort in their own light, in the center of a fire mass.
Majestically displaying the nine dances, at the three places of the main deity and retinue, sealed with Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ，Sanskrit Romanization: om ah hum，Literal meaning: Om Ah Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

 སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལས་བྱུང་བ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ 
29-24-4a
ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དགའ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི༔ ཕྱག་རྒྱས་དགུག་བཅིང་ཉེ་བར་གཞུག༔ དབྱེར་མེད་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མཆོག་གི་གནས་ལ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལྡན་བྱས་པའི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷའི་ཚོགས༔ སྤྱན་དྲངས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཨོཾ་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་སྦྱང་བར་བྱ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བདེ་བ་ཆེས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པས་ཉེ་བར་བསྙེན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྐང་ལག་མཛེས་པའི་གར༔ དགའ་བའི་གླུ་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར༔ ངོ་མཚར་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ན་མཱ་མི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་དམར་བའི་མདངས༔ རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྤོས༔ རིན་ཆེན་གཟི་ལྡན་སྒྲོན་མ་ཆེ༔ སྣ་ཚོགས་དྲི་ཞིམ་བསིལ་བའི་ཆབ༔ རོ་བཅུད་ནུས་ལྡན་འཆི་མེད་བཤོས༔ འཇིག་
29-24-4b
རྟེན་དགེ་བའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་ཝིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲུག་ལས་སྐྱེས་སོགས་གླུ་བླངས་ཤིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་མོ་ཆེ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་གར་བཅས་པས༔ རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཤ་ཆེན་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གིས་མཆོད་པར་བགྱི༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ༈ ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ལྡན༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་བཏུང་བས་བྲན༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རཀྟ་པི་པཱ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རྒད་ལྷུན་པོའི་སྐུ་ཅན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྣང་བས་ཁམས་གསུམ་སད་པར་མཛད༔ ཤེས་རབ་མ་དང་མཉམ་སྦྱོར་དཔའ་མོའི་ཚོགས་སུ་སྤྱོད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཙུན་མ

【现代汉语翻译】
诸佛之身语意密，与无别大乐光芒，大智慧喜乐之本尊，观想迎请充满虚空。
吽！金刚日中生起者，以大乐甘露令喜悦，嘿噜嘎与诸明妃众，以大悲力降临于此地。
嗡 舍利 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 嘿噜嘎 曼达拉 萨巴热瓦ra 诶嘿耶嘿 萨玛雅 霍 萨玛雅 斯德旺 吽！
以金刚四喜之手印，勾招束缚令安住，于无别大喜乐之，誓言胜妙处受用。
玛哈苏卡 嘉纳 匝 吽 班 霍！
以具誓言智慧之，心间光芒迎请诸，灌顶本尊众作观想，赐予显现之灌顶。
嗡 诸天甘露无垢染，与五种智慧真实合，以菩提心之水流，净化分别之垢染。
嗡 萨瓦 达他嘎达 菩提 चित्त 阿弥利达 札 吽 嗡 舍利 阿 阿比辛恰弥！
菩提心乃大乐，观想赐予灌顶五部严顶，以供养赞颂而亲近。
吽！金刚手足美妙之舞姿，与喜乐之歌和谐相融，以大稀有之誓言，行随喜之礼赞。
舍利 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 纳玛弥！
嗡 阿 吽！
虚空所生智慧云，天界鲜花赤红颜，金刚随喜之妙香，珍宝光耀之明灯，
种种香气清凉水，美味精华力不死食，以世间善妙之誓言，祈请供养令我喜悦。
吽 班杂 布斯班 杜班 迪班 根丹 奈维迪亚 布匝 霍！
吽！唱诵六字等之歌，普贤广大之乐音，以充满虚空之舞姿，祈请金刚随喜。
吽 舍利 班杂 惹嘎 给尔地 尼尔地 夏达 布匝 霍！
嗡 阿 吽！
五铁钩之大海，与五大肉真实具，金刚三者平等合，以胜妙甘露作供养。
班杂 阿弥利达 嗡 阿 吽！
阿弥利达 悉地 咕噜 霍！
吽！具足色香味力精华，以红色阿甘饮而醉，一切圆满诸欲妙，祈请享用朵玛供。
班杂 阿弥利达 玛哈 巴林达 卡嘿！
舍利 嘿噜嘎 惹嘎 毕巴 霍！
吽！如祖母绿山之身，具百万日之光辉，以金刚甘露之光芒，唤醒三界之众生，与智慧母平等合，于勇母之众中享用，嘿噜嘎 班杂 尊 母 萨巴热瓦ra 毕巴 霍！
嘿噜嘎 班杂 尊 母 萨巴热瓦ra 毕巴 霍！

【English Translation】
The secret of body, speech, and mind of all Buddhas, inseparable from the great bliss light, the deity of great wisdom and joy, visualize inviting to fill the sky.
Hum! One arising from the Vajra sun, delighted by the great bliss nectar, Heruka and the consorts, descend to this place with the power of compassion.
Om Shri Vajra Amrita Maha Sukha Heruka Mandala Saparivara Ehyehi Samaya Ho Samaya Tvam Hum!
With the mudras of the four Vajra joys, hook, bind, and cause to abide, in the supreme abode of inseparable great joy, enjoy.
Mahasukha Jnana Dzah Hum Bam Hoh!
With the wisdom of the vows, invite the assembly of initiation deities with the light from the heart, visualize bestowing the manifest initiation.
Om The nectar of the gods is without stain, truly united with the five wisdoms, with the stream of Bodhicitta, purify the stains of conceptualization.
Om Sarva Tathagata Bodhicitta Amrita Tram Hum Om Hrih Ah Abhishintsa Mi!
Bodhicitta is the greatest bliss, visualize bestowing the initiation, adorning the head with the five families, approach with offerings and praise.
Hum! The beautiful dance of Vajra hands and feet, harmoniously blended with songs of joy, with the great wondrous vows, I pay homage with following delight.
Shri Vajra Amrita Maha Sukha Namami!
Om Ah Hum!
Wisdom clouds arising from the sky, red-faced divine flowers, incense of Vajra following delight, great precious radiant lamps,
Various fragrant cool waters, delicious essence powerful immortal food, with the vows of worldly virtue, please delight me with offerings.
Hum Vajra Pushpam Dhupam Dipam Gandham Naividya Puja Ho!
Hum! Singing songs such as 'Born from the six', great music of Samantabhadra, with dances filling the sky, please delight in Vajra following.
Hum Shri Vajra Raga Girti Nirti Shabda Puja Ho!
Om Ah Hum!
The great ocean of five iron hooks, truly possessing the five great meats, the three Vajras equally united, I offer with supreme nectar.
Vajra Amrita Om Ah Hum!
Amrita Siddhi Kuru Ho!
Hum! Possessing color, taste, power, and essence, intoxicated by drinking the red Argham, all kinds of desires fulfilled, please accept the Torma offering.
Vajra Amrita Maha Balimta Khahi!
Shri Heruka Rakta Pipa Ho!
Hum! A body like a mountain of emerald, with the radiance of a million suns, with the light of Vajra nectar, awakening the three realms, equally united with the wisdom mother, enjoying in the assembly of Dakinis, Heruka Vajra Consort Saparivara Pipa Ho!
Heruka Vajra Consort Saparivara Pipa Ho!

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ གང་ཞིག་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཀུན་སྩོལ་མཛད་པ༔ དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་མགོན་པོ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་དགོངས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་
29-24-5a
ལ་ལ་ཧོ༔ བསྐྱེད་དང་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ བསམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ ཟད་མེད་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ༔ བརྟག་དཀའ་དབང་པོའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་གཟུགས་ཅན་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཁྱབ་གནས་པ༔ དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཞལ་ཕྱག་རྣམ་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི༔ ལྷ་ཡི་སྐུ་རུ་གསལ་བར་བརྟག༔ རྩེ་གཅིག་བསམ་གཏན་ཆོ་ག་ཡིས༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ དབང་པོ་གང་དང་གང་སྣང་བ༔ དེ་དེ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ བཅོས་ཤིང་བརྟགས་པ་མེད་ཤར་ན༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རབ་ཞིག་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་འགྲུབ༔ ཡང་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མེ༔ བཟླས་བརྗོད་རླུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས༔ སྒྲིབ་པའི་བུད་ཤིང་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དབུས་སུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་མཚན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་བྱང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་བརྟག༔ ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་དག་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ 
29-24-5b
དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་སླད༔ བྷནྡྷ་མཚན་བཟང་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ དུར་ཁྲོད་ཞུན་གྱི་མར་མེ་སྦར༔ ཐོ་རངས་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་བས་ཐོད་པའི་ནམ་མཁའ་རུ༔ ལྷ་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་རོ་གཅིག་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་གནས་གསུམ་རེག་བྱས་ལ༔ བདུད་རྩི་བཏུང་ཞིང་བདེ་ཉམས་བསྐྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ མ་ད་ན་དང་བྷ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདུ་བྱས་ལ༔ བདུད་རྩིས་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་ཨཱ་ལས་ཀ་པཱ་ལ༔ མཚན་ལྡན་སྟོང་གསུམ་ཁྱོན་དང་མཉམ༔ བཅུད་མཆོག་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ ཞི་ཁྲོ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན༔ དམ་ཚིག་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་གཤེགས༔ ཨཱ་ལི་ཀ

【现代汉语翻译】
敬礼并顶礼诸位上师！
仅仅忆念，
便能赐予一切殊胜成就者，
尊贵的、大乐的怙主啊！
请您垂念于我！
萨玛雅 悉地 阿 啦啦 吼！（藏文：ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：समय सिद्धि अलल हो，梵文罗马拟音：samaya siddhi alala ho，誓言，成就，阿拉拉吼）
通过生起次第和念诵进行修持。
不可思议且无法言说，
无尽且极其微细，
难以测度，超越感官之境。
是智慧虚空之形，
遍布一切有情之心。
是神圣的金刚甘露，
具有面容和手势等形相，
观想为天尊之身。
以专注的禅定仪轨，
一次又一次地安住于等舍。
无论显现何种感官，
那即是金刚甘露之天尊。
若无矫饰与臆测而自然显现，
则平凡的显现与执着将彻底消散，
一切成就皆汇聚于此而得以实现。
又如金刚咒语之火，
由念诵之风鼓动，
焚烧遮蔽之薪柴。
于智慧勇识之心间，
日月交融之中心为 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！
观想咒语文字燃烧之光芒，
净化遮障，生起智慧。
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha siddhi svāhā，嗡，金刚，甘露，大乐，成就，梭哈）
再次，黑汝嘎（Heruka）本尊，
身语意之手印放射。
供养诸佛，净化众生之障。
观想一切为本尊、咒语、法身。
嗡 扎拉 扎拉 吽 啪 贝 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ ज्वाल ज्वाल हुं फट् भ्यो स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jvāla jvāla hūṃ phaṭ bhyo svāhā，嗡，燃烧，燃烧，吽，啪，贝，梭哈）
念诵此等咒语四十万遍，
将获得成就之征兆。
之后，为了伟大的修行，
以吉祥的颅器盛满甘露，
在尸陀林点燃酥油灯，
于黎明时分祈请成就。
嗡！
金刚甘露大乐之，
与殊胜智慧相合之，
身语意之成就精华。
祈请于今日赐予我！
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽）
通过祈请，在颅器的虚空中，
诸本尊父母以欢喜之姿，
汇聚轮回与涅槃的一切成就，
观想光明融化为甘露，成为一体。
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 嘎雅 瓦嘎  चित्त 悉地 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रुत महासुख काय वाक चित्त सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha kāya vāk citta siddhi hūṃ hūṃ，嗡，金刚，甘露，大乐，身，语，意，成就，吽，吽）
如是念诵，并触碰三处（身、语、意），
饮用甘露，体验安乐之觉受，
观想获得一切成就。
准备玛达那（Madana）和巴拉（Bhala）等，
会供的供品，
以甘露净化、加持并供养。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）
容器从阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，种子字）化现为颅器（Kapala），
其殊胜之处等同于三千世界。
精华如铁钩、灯盏五供，
观想为智慧欲妙之堆。
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओँ आः हुं ह ह हो ह्री，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ，嗡，阿，吽，哈，哈，吼，舍）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）
金刚甘露大乐之，
寂静与忿怒汇聚之诸天众，
以及圣地之勇士空行母们，
请降临享用此广大之誓言供品！
阿利 嘎利（Āli kāli）……

【English Translation】
Homage and prostration to all the Gurus!
Merely remembering,
Grants all supreme accomplishments,
Glorious, Great Blissful Protector!
Please consider me!
Samaya Siddhi Alala Ho!
Accomplish through generation and recitation.
Inconceivable and inexpressible,
Endless and extremely subtle,
Difficult to fathom, beyond the realm of the senses.
Is the form of wisdom space,
Pervading the minds of all sentient beings.
Is the sacred Vajra Amrita,
Having forms such as faces and hands,
Visualize as the body of a deity.
With single-pointed meditative ritual,
Again and again, settle in equanimity.
Whatever sense appears,
That is the Vajra Amrita deity.
If it arises without contrivance or speculation,
Then ordinary appearances and attachments will completely dissolve,
All accomplishments will be gathered and achieved.
Again, like the fire of the Vajra mantra,
Driven by the wind of recitation,
It burns the firewood of obscurations.
In the heart center of the Wisdom Being,
At the center of the union of sun and moon is Hūṃ!
Visualize the light rays of the burning mantra letters,
Purifying obscurations and generating wisdom.
Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Siddhi Svāhā!
Again, the Heruka deity,
Emits the mudras of body, speech, and mind.
Offering to the Buddhas, purifying the obscurations of beings.
Visualize everything as deity, mantra, Dharmakaya.
Oṃ Jvāla Jvāla Hūṃ Phaṭ Bhyo Svāhā!
By reciting these mantras four hundred thousand times,
Signs of accomplishment will be obtained.
Then, for the sake of great practice,
Fill a blessed skull cup with Amrita,
Light a butter lamp in the charnel ground,
At dawn, request accomplishments.
Oṃ!
Vajra Amrita, great bliss,
United with supreme wisdom,
Essence of the accomplishments of body, speech, and mind.
Please grant it to me today!
Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Hūṃ Hūṃ!
Through supplication, in the sky of the skull cup,
The deities, father and mother, in joyful posture,
Gather all the accomplishments of samsara and nirvana,
Visualize the light melting into Amrita, becoming one.
Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Kāya Vāk Citta Siddhi Hūṃ Hūṃ!
Recite thus, and touch the three places (body, speech, and mind),
Drink the Amrita, experience the bliss,
Visualize obtaining all accomplishments.
Prepare Madana and Bhala, etc.,
The offerings of the Tsok,
Purify, bless, and offer with Amrita.
Hūṃ!
The vessel transforms from Ā into a skull cup (Kapala),
Its excellence is equal to the three thousand worlds.
The essence is like a hook, the five lamps,
Visualize as a heap of wisdom desirable objects.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ha Ho Hrīḥ!
Hūṃ!
Vajra Amrita, great bliss,
The assembly of peaceful and wrathful deities,
And the heroes and dakinis of the sacred places,
Please come and enjoy this vast Samaya offering!
Āli Kāli...

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ལི་སྙོམས་
29-24-6a
ཞུགས་པའི༔ འཆི་མེད་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བར་ཡང་དག་ལྡན༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ རྒྱུད་དག་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ་བདུད་རྩིས་བསང་༔ ཧཱུྃ་ཧོཿཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ༔ འབྱུང་པོ་ལྷག་གི་གཉེར་འཛིན་ཀུན༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་ལྷག་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སོལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རིགས་ལས་ཡང་དག་བྱུང་གྱུར་ཅིང་༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ཁྱབ་པར་མཛད༔ ཞི་ཁྲོ་འདུས་པ་བཙུན་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་རྟག་ཏུ་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་བར་ཆད་ཞི༔ བདེ་བའི་གནས་ནས་བདེ་བའི་ལམ༔ བདེ་ཆེན་འབྲས་བུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས༔ 
29-24-6b
སྣོད་བཅུད་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ སླར་ཡང་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ བརྗོད་པའི་ངག་ཀུན་སྔགས་ཀྱི་ཚིག༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པར་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདེ་བ་མཆོག་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འཐོབ་པ་དང་༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ཡིས༔ ལྷ་སྔགས་དྲོད་ནི་ཐོབ་པ་དང་༔ མན་ངག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ བསམ་གཏན་སྣོད་དུ་རུང་བྱས་ཏེ༔ གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་རོལ་གཟུགས་བརྙན་འདུས་པ་ལྟར༔ སྣང་ཙམ་དངོས་པོ་སེམས་སུ་བརྟག༔ རང་གི་ལུས་དང་དབྱེར་མེད་ཤེས༔ དེ་ལས་རླུང་དང་སེམས་ཚོགས་པ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ དེ་ཡི་དབུས་ན་གནས་པའི་རྩ༔ མི་གསལ་གསལ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དྭངས་པ་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུའི་གཟུགས༔ དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་པའི༔ ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་དབུས་སུ་ནི༔ སྲན་མ་ཙ་ན་ཀ་ཡི་དབྱིབས༔ ཐིག་
29-24-7a
ལེ་ཕྲ་མོ་སྙིང་ཁར་བསྒོམ༔ གཡས་གཡོན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི༔ རྩ་གཉིས་ཡང་དག་འཁྱུད་ལྡན་པ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས་པ་བསམ༔ རླུང་ནི་དལ་བུས་དབྱུང་བའི་ཚེ༔ སྙིང་ཁའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ༔ མ་དག་བསྲེགས་ཤིང་དག་པའི་བཅུད༔ བཞུ་བཏུལ་རྔུབ་པའི་སྦྱ

【现代汉语翻译】
进入（荟供轮坛）。不死的五甘露（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：पंचामृत，梵文罗马拟音：Panchamrita，汉语字面意思：五种不死之物），具备上妙的食物和饮品，所欲之妙不可思议。请享用，享受这伟大的安乐！忏悔所犯的戒律和誓言的过失，毫无隐瞒地坦诚忏悔，愿能获得成就的果实！嗡 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 曼达拉 萨瓦 嘎纳 扎卡 萨玛雅 吽！（Om Vajra Amrita Maha Sukha Mandala Sarva Gana Chakra Samaya Hum!）
持诵黑汝嘎（Heruka）的百字明咒，观想获得清净传承和殊胜成就，享用誓言物，收集剩余物并用甘露净化。吽 霍 啥 啥 呸！（Hum Ho Hrih Hrih Phet!）
所有掌管残食的鬼神们，请享用誓言甘露的荟供残食，消除瑜伽修道上的障碍，愿所托付之事皆能成就！嗡 乌吉扎 巴林达 卡卡西！（Om Ucchista Balimta Khahi!）
从金刚日（Vajra Surya）的种姓中真实显现，愿大乐甘露遍布所有有情与无情之物！与寂静与忿怒本尊及其眷属空行母众，愿你们恒常赐予一切众生吉祥！
愿世间的灾难平息，愿甚深瑜伽的障碍消除，从安乐之处走向安乐之道，愿迅速获得大乐的果实！供养和赞颂，并忏悔过失，
外器内情融入光明法界，再次显现为本尊之身，所有言语皆为咒语之声，体验智慧幻化的游戏。嗡 阿 吽！（Om Ah Hum!）嗡！（Om!）
愿以此功德，使我与无边众生，通过与金刚甘露之大乐结合，毫不费力地获得共同成就，并愿迅速成就殊胜的智慧！
如是，通过甚深瑜伽，获得本尊和咒语的暖乐，并通过圆满次第的口诀，证得大乐。将禅定作为容器，修持身语意金刚智慧手印。身体的大手印至高无上，犹如清净的镜子，外在的影像自然显现，仅仅显现之物即观为心性，了知与自身无别。由此，风息和心识聚集，成为金刚甘露之大乐，如虚空的彩虹般明澈。
于其中心，有不甚清晰却又极度明亮之脉，其形如透明的玻璃管，具有白色和红色的光彩。于阿瓦都帝（梵文天城体：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhuti，汉语字面意思：中脉）的中央，观想一颗如鹰嘴豆般大小的明点于心间。左右两脉，方便与智慧，紧密相拥，观想具备四轮。当缓慢地呼出气息时，心间的光芒遍布外器内情，焚烧不净之物，成为清净的精华，进行融化、提取和吸收的修持。

【English Translation】
Enter (the Tsok Mandala). The immortal Panchamrita (Tibetan: པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ, Sanskrit Devanagari: पंचामृत, Sanskrit Romanization: Panchamrita, Literal meaning: Five immortal substances), perfectly endowed with excellent food and drink, the desired qualities are inconceivable. Please partake, partake in great bliss! Confess the transgressions of vows and commitments, confess openly without concealment, may the fruits of accomplishment be attained! Om Vajra Amrita Maha Sukha Mandala Sarva Gana Chakra Samaya Hum!
Recite the hundred-syllable mantra of Heruka, contemplate attaining pure lineage and supreme accomplishment, enjoy the samaya substances, gather the leftovers and purify with nectar. Hum Ho Hrih Hrih Phet!
All the spirits who hold the responsibility for the leftovers, please partake of the Tsok leftovers of samaya nectar, dispel the obstacles on the path of yoga, may all entrusted tasks be accomplished! Om Ucchista Balimta Khahi!
Truly manifested from the lineage of Vajra Surya, may the great bliss nectar pervade all sentient and insentient things! With the peaceful and wrathful deities and their retinue of Dakinis, may you always bestow auspiciousness upon all beings!
May the calamities of the world be pacified, may the obstacles of profound yoga be eliminated, from the place of bliss may we go to the path of bliss, may we quickly attain the fruit of great bliss! Offer and praise, and confess transgressions,
The outer world and inner beings dissolve into the clear light Dharmadhatu, again appearing as the body of the deity, all speech is the sound of mantra, experience the play of wisdom illusion. Om Ah Hum! Om!
By this merit, may I and all limitless sentient beings, through union with the great bliss of Vajra nectar, effortlessly attain common accomplishments, and may we quickly achieve supreme wisdom!
Thus, through profound yoga, obtain the warmth of the deity and mantra, and through the instructions of the completion stage, attain great bliss. Make meditation the vessel, practice the wisdom mudras of body, speech, and mind. The great mudra of the body is supreme, just as in a clear mirror, external images naturally appear, regard mere appearances as mind, know it to be inseparable from oneself. From this, the winds and consciousness gather, becoming the great bliss of Vajra nectar, clear like a rainbow in the sky.
In its center, there is a channel that is not very clear but extremely bright, its shape is like a transparent glass tube, possessing white and red radiance. In the center of the Avadhuti (Sanskrit Devanagari: अवधूत, Sanskrit Romanization: Avadhuti, Literal meaning: Central Channel), visualize a bindu the size of a chickpea at the heart center. The two channels on the left and right, method and wisdom, are tightly embraced, visualize them with the four chakras. When slowly exhaling, the light from the heart center pervades the outer world and inner beings, burning away impurities, becoming pure essence, practice melting, extracting, and absorbing.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བས་དྲང་༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པའི༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་འོད་གསལ་ལས༔ མཁའ་ཁྱབ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གོམས་པ་ཡིས༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ༔ ༈ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཇི་ལྟར་དབུགས་ཀྱི་སྦྱོར་གཅིག་ལས༔ སྣ་ཚོགས་གླིང་བུའི་སྐད་འབྱུང་ལྟར༔ གྲགས་ཙམ་དངོས་པོ་རླུང་དུ་བརྟག༔ རང་སྔགས་ནཱ་ད་དབྱེར་མི་ཤེས༔ དེ་ལས་སྙིགས་མའི་རླུང་བསལ་ཏེ༔ དྭངས་མ་སྦྱོར་བཞིས་རབ་ཏུ་གཟུང་༔ བུམ་པ་ལྟ་བུར་དགང་བ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་རྒྱུ་བ་འགགས་པ་དང་༔ ལུས་སེམས་བདེ་བ་སིམ་པ་ན༔ ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ལས༔ གློག་གི་ཟེར་མ་ལྟ་བུའི་འོད༔ ཤིན་ཏུ་ཚ་ཞིང་གཡོ་བ་ཅན༔ འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་ཐོགས་མེད་ཞུགས༔ སྙིགས་མའི་ཁམས་རྣམས་རང་བཞིན་སྦྱང་༔ དྭངས་མ་འཕེལ་ནས་བདེ་བ་རྒྱས༔ མཐར་གྱིས་ཧཾ་ཡིག་ཐིག་
29-24-7b
ལེའི་གཟུགས༔ བདེ་ཆེན་བསྐུལ་བས་རབ་འཛག་སྟེ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ བདུད་རྩི་འཕེལ་བས་གནས་རྣམས་གང་༔ སླར་ཡང་ཆེས་ཆེར་འབར་འཛག་གིས༔ དྲོད་དང་བདེ་བ་ཡང་ཡང་སྤེལ༔ སད་པ་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་ལྷ༔ གཉིད་ལོག་འོད་གསལ་རྟོག་པ་མེད༔ རྨི་ལམ་བདེ་རླུང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་ལྡན་པས༔ དྲོད་དང་བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ གསུང་གི་བདུད་རྩི་འཆི་མེད་འགྲུབ༔ ༈ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མའི་སྔགས་ཀྱིས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ལྟར༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཙམ་དེ་ཉིད་ཀྱང་༔ བདེ་བ་ཆེ་ལས་ཡང་དག་སྣང་༔ བདེ་དེ་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨར་གནས༔ བཅུད་དགུག་པས་ནི་གསལ་བར་འགྱུར༔ མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང་༔ སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་བྲན་མོ་སྟེ༔ རིགས་ཅན་རྣམ་པ་ལྔར་ཡང་ཤེས༔ མ་ནི་པདྨ་ཅན་མཆོག་སྟེ༔ སྲིང་མོ་དུང་ཅན་མ་རུ་གྲགས༔ བུ་མོ་རི་དྭགས་ཅན་མ་སྟེ༔ སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་གླང་པོའི་སྣ༔ བྲན་མོ་རི་མོ་ཅན་དུ་གསུངས༔ གང་ཡང་ཐབས་ཀྱིས་དབང་བྱས་ཏེ༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ལམ་ལ་གཞུག༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ན༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ 
29-24-8a
ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་རྩ་རླུང་སྦྱང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རབ་བཟའ་ཞིང་༔ ཁམས་ཀྱི་དྭངས་མ་ལྷག་པར་སྤེལ༔ འོ་བྱེད་པས་ནི་དགའ་བྱས་ལ༔ བརྟན་པོར་འཁྱུད་པས་དོན་ལ་བསྐུལ༔ ཆགས་པའི་གླུ་ཡི་སིལ་སྙན་སྦྱོར༔ བུང་བ་པདྨར་རྩེ་ཚུལ་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཨཱ་རལླིའི༔ དལ་བུས་བསྲུབས་ཤིང་ངལ་ཡང་གསོ༔ དེ་ཚེ་མཁའ་གསང་ཨེ་དང་ཝཾ༔ པདྨ་བཛྲ་ཡང་དག་ཤེས༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྗེས་ཆགས་པས༔ ཆགས་པའི་མེ་ཆེན་རབ་ཏུ་སྦར༔ ཁམས་གཡོས་པ་ན་སེམས་བཟུང་སྟེ༔ གནས་བཞིར་དགའ་བའི་དོན་ལ་བལྟ༔ རྡོ་རྗ

【现代汉语翻译】
通过旋转来校正，在不坏明点中成为一体；
从伟大的光辉中，显现和收摄遍布虚空的坛城。
像这样反复练习，显现如幻之天神身。
身之金刚手印得以成就。
殊胜语之手印是：
犹如一次呼吸的运作，发出各种笛声。
仅仅是声音，却被认为是风的实体。
自生咒音（藏文：རང་སྔགས，梵文天城体：स्वमन्त्र，梵文罗马拟音：svamantra，汉语字面意思：自生咒语）与那达（梵文：nada，声音）无别。
从中去除污浊之气，以四种结合来摄取精华。
像充满的瓶子一样，内外流动停止。
当身心感到平静和快乐时，从脐轮的拙火中，发出如闪电般的光芒。
极其炽热且摇曳不定，毫无阻碍地进入四个脉轮。
自然净化污浊的元素，精华增长，快乐增多。
最终，吽字（藏文：ཧཾ་ཡིག་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽字）化为明点之形。
通过激发大乐，使其完全滴落，殊胜喜乐与俱生智。
甘露增长，充满各个脉轮，再次更加猛烈地燃烧和滴落。
反复增加温暖和快乐，醒来时是快乐的幻化之神。
入睡时是无念的光明，梦中是快乐之风的天神身。
在禅定中保持快乐的本性，像这样持续不断地结合。
依靠温暖和快乐，以清晰而无执着的智慧，成就语之不死甘露。
殊胜意之手印是：
犹如通过幻术咒语，看到各种影像。
三界唯心，也同样从大乐中显现。
此乐存在于手印的莲花中，通过吸引精华而变得清晰。
母亲、姐妹、女儿，以及墨之亲眷、侍女，也应知为五种类型。
母亲是莲花之最胜者，姐妹被称为海螺女。
女儿是鹿女，墨之亲眷是象鼻女，侍女被称为山女。
无论哪一个，都通过方便法来控制，引导至共同和特殊的道路。
当禅定可以运用时，以金刚甘露玛玛吉（梵文：Mamaki）的坚定我慢，来净化脉和气。
食用五肉甘露，特别增长元素的精华。
通过爱抚来制造快乐，通过坚定地拥抱来激发意义。
结合爱欲之歌的乐音，像蜜蜂在莲花中嬉戏一样。
缓慢地搅拌金刚甘露阿拉里（梵文：arali），也稍作休息。
那时，要知道空性和秘密的埃（梵文：E）和旺（梵文：Vam），以及莲花和金刚。
由于对众生利益的执着，猛烈点燃爱欲之火。
当元素摇动时，抓住心，观察四个脉轮的快乐之义。
金刚...

【English Translation】
Correct by rotating, becoming one in the indestructible bindu;
From the great splendor of luminosity, emanate and gather the all-pervading mandala.
By repeatedly familiarizing in this way, appearances arise as illusory deity forms.
The vajra mudra of the body is accomplished.
The supreme mudra of speech is:
Just as from a single operation of breath, various flute sounds arise.
Merely sound, yet it is regarded as the substance of wind.
The self-arisen mantra (Tibetan: རང་སྔགས，Sanskrit Devanagari: स्वमन्त्र，Sanskrit Romanization: svamantra，Chinese literal meaning: self-arisen mantra) is inseparable from nada (Sanskrit: nada, sound).
From that, eliminate the impure air, and thoroughly grasp the essence with the four unions.
By filling it like a vase, the outer and inner flow ceases.
When body and mind feel calm and blissful, from the tummo of the navel, light like lightning rays.
Extremely hot and wavering, it enters the four chakras without obstruction.
Naturally purify the impure elements, essence increases, and bliss multiplies.
Finally, the form of the Hum syllable (Tibetan: ཧཾ་ཡིག་，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Chinese literal meaning: Hum syllable) transforms into a bindu.
By stimulating great bliss, it completely drips, supreme joy and co-emergent wisdom.
Nectar increases, filling all the places, again burning and dripping even more intensely.
Repeatedly increase warmth and bliss, awake it is the blissful illusory deity.
Asleep it is the non-conceptual luminosity, in dreams it is the deity form of blissful wind.
Maintain the nature of bliss in meditation, by constantly being united in this way.
Relying on warmth and bliss, with clear and non-grasping wisdom, accomplish the deathless nectar of speech.
The supreme mudra of mind is:
Just as through illusory mantras, various images are seen.
The three realms are mind-only, and that itself also appears from great bliss.
That bliss resides in the lotus of the mudra, becoming clear by attracting essence.
Mother, sister, daughter, as well as ink relatives, and servants, should also be known as five types.
The mother is the supreme one with the lotus, the sister is known as the conch woman.
The daughter is the deer woman, the ink relative is the elephant-trunk woman, the servant is said to be the mountain woman.
Whichever one, control them through skillful means, and guide them to the common and special paths.
When meditation can be used, purify the channels and winds with the firm pride of Vajra nectar Mamaki (Sanskrit: Mamaki).
Consume the five meats nectar, and especially increase the essence of the elements.
By caressing, create pleasure, by firmly embracing, stimulate meaning.
Combine the sweet sounds of the song of desire, like bees playing in a lotus.
Slowly stir the Vajra nectar Arali (Sanskrit: arali), and also take a rest.
At that time, know the emptiness and secret E (Sanskrit: E) and Vam (Sanskrit: Vam), as well as the lotus and vajra.
Due to attachment to the benefit of sentient beings, fiercely ignite the fire of desire.
When the elements are agitated, hold the mind, and observe the meaning of bliss in the four places.
Vajra...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ནོར་བུའི་རྩེར་སོན་པར༔ བདུད་རྩི་དབབ་བསྐྱིལ་མཉམ་པར་གཞག༔ རེག་བྱ་རྨད་བྱུང་བདེ་བ་ཆེར༔ རྟོག་ཚོགས་རགས་པ་ཐིམ་གྱུར་ནས༔ རླུང་གི་གཞུ་ལ་ཏིང་འཛིན་མདའ༔ ཧཱུྃ་གདངས་རྒྱུད་དང་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ ཆུ་སྐྱེས་སྦུབས་ནས་བདུད་རྩི་བཞིན༔ སྐད་ཅིག་གྱེན་ལ་དྲངས་ཤིང་དགྲམ༔ བདེ་ཆེན་ཧཾ་དང་མི་ཕྱེད་པས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དགའ་བ་ནི༔ དེ་ཁོ་ཉིད་ལ་ཡང་དག་རྫོགས༔ རྟོག་ཚོགས་ཕྲ་བའང་ཐིམ་གྱུར་པས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཚོན་བྱེད་པ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོ་འཆར༔ སྙིགས་མ་དྭངས་མས་ཕུག་པའི་ལུས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རང་ཤར་ནས༔ བདེ་བ་
29-24-8b
ཆེ་དང་མི་ཕྱེད་པའི༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་འགྲུབ༔ ༈ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་མཆོག་ནི༔ ཇི་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་བཞིན༔ འཁོར་དང་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ རིག་པ་དྲི་མེད་གཅིག་པུར་འདུས༔ དེ་ནི་རྟོག་གེའི་གནས་མིན་ཏེ༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་ལམ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡིད་དཔྱོད་མིན༔ སེམས་དཔའ་ཆེ་མཆོག་སྔགས་ཀྱི་སྒོ༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་རྣམས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཚུལ་འདི་མཐོང་༔ དེ་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ནམ་དུའང་གཞིག་པ་མེད་པ་སྟེ༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པས་རྟག་པ་ཉིད༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཐོག་མ་མེད༔ དབང་པོ་རྣམས་ལས་ཡང་དག་འདས༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་མིན་ཞིང་༔ མཚན་ཉིད་ཙམ་དུ་མེད་པའང་མིན༔ སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་༔ བྱུང་བའི་དུས་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ མ་སྐྱེས་འགག་མེད་འགྱུར་བ་བཅས༔ ཇི་ལྟ་བུར་ནི་བསམ་པར་བྱ༔ ཀུན་ཏུ་རྟོག་པས་མ་མཐོང་བ༔ དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕགས་པའི་བདེན་པར་མངོན་ཤེས་པ༔ ལམ་གྱི་ས་མཚམས་ཙམ་དུ་དབྱེ༔ འདི་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད༔ སྣ་ཚོགས་བརྟན་དང་གཡོ་བ་སོགས༔ ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་ཐམས་
29-24-9a
ཅད་ཀུན༔ སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བརྟག༔ སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ༔ དེ་ཡི་ཆོས་ཉིད་མཐའ་ལས་འདས༔ ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་རོ་གཅིག་པར༔ གང་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ དེ་ཚེ་ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་པ༔ བདེ་བའི་བབས་ཀྱིས་གསལ་བྱས་ཏེ༔ ཡང་དང་ཡང་དུ་མཉམ་གཞག་ན༔ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་ཡིད་ན་མི་གཡོ་ཞིང་༔ རླུང་ཡང་རང་བབ་ངང་དུ་འཆིང་༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དེ་ཁོ་ན༔ ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ མཉམ་པར་བཞག་པ་འོད་གསལ་ཏེ༔ ལྡང་ཚེ་བདེ་ཆེན་ཟུང་དུ་འཇུག༔ འཕོ་བ་མཐའ་དག་རབ་བཅོམ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མཐར་ཐུག་འགྲུབ༔ ༈ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་མོའི་ལམ༔ ཟླ་དྲུག་ལོ་གསུམ་བཅུ་གཉིས་ནས༔ གོམས་པ་བརྟན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་དང་བཅས༔ གཡོ་བ་མཐ

【现代汉语翻译】
当明点到达顶端时，甘露下降并保持在平衡状态。感受无与伦比的巨大喜悦，粗重的念头逐渐消融。以气为弓，禅定为箭，通过“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的音声、脉络和轮，如从莲花茎中提取甘露般，瞬间向上引导并布施。与大乐“హం”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం）无二无别，三十二种喜悦，在此刻完全圆满。细微的念头也随之消融，象征着佛陀智慧的俱生大乐显现。充满污垢的身体被清净的光芒穿透，如彩虹般自然显现，与大乐无二无别，证得永恒不变的意金刚。
甚深智慧大手印，一切内外诸法，皆如虚空般融为一体。轮回与涅槃诸法，皆汇入无垢觉性之中。此非思辨之境，超越声闻缘觉之道，非菩萨心识所能及。大菩萨乃是密咒之门，行持金刚苦行，依凭上师之加持，刹那间便能证悟此理。此乃一切众生之命脉，永不坏灭，恒常相续，不可思议，无始无终，完全超越诸根。非本体实有，亦非仅有名相。显现种种变化，然自显现之初便无生。不生不灭，具足变化，当如何思量？
此乃常为妄念所蔽，然证悟此理即为大见，于圣谛中获得证悟，仅在道之阶段上有所区分。如此，五蕴、十八界、十二处，以及种种稳定与变动之物，三界一切诸法，皆仅是心之显现。唯心即是识，其法性超越一切边际。当瑜伽行者亲证能知与所知融为一体时，一切诸法亦融为一体，以安乐之状态而显现。若能反复安住于此，一切障碍皆可消除。若心不散乱，气亦自然调伏，无有造作，此即如流水般之禅定。安住于光明之中，起座时则融入大乐。彻底摧毁一切迁变，证得究竟之智慧金刚。
如是甚深之道，历经六月、三年、十二年，以稳固之修习，终将获得金刚甘露之身。脉、气、明点以及心识，一切动摇...

【English Translation】
When the bindu reaches the crown, nectar descends and remains in equilibrium. Experiencing unparalleled great bliss, gross thoughts dissolve. With the wind as the bow and samadhi as the arrow, through the sound of 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), the channels, and the wheels, like extracting nectar from a lotus stem, instantly guide it upwards and distribute it. Being inseparable from great bliss 'Ham' (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：Ham), the thirty-two joys are completely perfected at that very moment. Subtle thoughts also dissolve, and the great co-emergent bliss, symbolizing the wisdom of the Buddha, arises. The body, filled with impurities, is penetrated by pure light, naturally appearing like a rainbow, inseparable from great bliss, and the eternal vajra of the mind is accomplished.
The supreme great seal of wisdom, all phenomena of the external and internal world, are like the expanse of space, becoming one taste. All phenomena of samsara and nirvana are gathered into the one stainless awareness. This is not a place for speculation, it transcends the path of the Shravakas and Pratyekabuddhas, and is not within the intellect of Bodhisattvas. The great Bodhisattva is the door of mantra, practicing the Vajra asceticism, relying on the blessings of the Guru, in an instant, one can see this truth. This is the life force of all sentient beings, never destroyed, constantly continuous, inconceivable, without beginning or end, completely beyond the senses. It is not inherently existent, nor is it merely a name. It manifests various changes, but from the moment of manifestation, it is unborn. Unborn and unceasing, possessing change, how should one contemplate it?
This is often obscured by delusion, but realizing this is the great view, attaining realization in the noble truths, only differentiated by the stages of the path. Thus, the five skandhas, the eighteen dhatus, the twelve ayatanas, and all kinds of stable and moving things, all phenomena of the three realms, are merely mental constructs. Mind-only is consciousness, its nature transcends all boundaries. When the yogi directly sees the knower and the known becoming one taste, all dharmas also become one taste, revealed by the state of bliss. If one repeatedly abides in this, all obscurations will be abandoned. If the mind does not waver, and the wind is also naturally controlled, without effort, this is the samadhi of a flowing river. Abiding in the clear light, when rising, one merges into great bliss. Completely destroying all transience, the ultimate wisdom vajra is accomplished.
Such a profound path, through six months, three years, twelve years, with stable practice, one will attain the Vajra nectar body. Channels, winds, bindus, and mind, all movement...

--------------------------------------------------------------------------------

འ་དག་རབ་ཞི་བའི༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ འཇུག་དང་ལྡང་བར་བྱར་མེད་ཀྱང་༔ འགྱུར་མེད་བདེ་བ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས༔ སྟོང་པའི་སྲོག་ཏུ་རྫོགས་པ་ལས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ཡིས༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་དོན་འབྱུང་༔ ༈ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྩ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔
29-24-9b
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ཆུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གཉིས་པ།
དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་རབ་བསྒྲུབ་བྱ༔ སྒྲིབ་སེལ་བུམ་པ་བཟང་པོའི་འདབ༔ ནད་རྣམས་སེལ་བའི་པྲི་ཡངྐུ༔ གདོན་རྣམས་སེལ་བྱེད་སྤང་སྤོས་རྩ༔ བགེགས་སེལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཤུ་དག་དཀར་པོ།དཀར༔ གྲིབ་སེལ་མཁན་པའི་ལོ་མར་བཅས༔ གཙོར་བྱས་ལྔ་ཚན་གཞན་ཡང་སྦྱར༔ ཙནྡན་ག་བུར་དྲི་ལྡན་པའི༔ རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བོ་གཙང་མ་དང་༔ ལྷན་ཅིག་བུམ་པའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་དབུས༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དུད་ཀ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡང་དག་བསྡུས༔ ཐིམ་པར་གྱུར་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གཡས་གསུམ་དགྲ་སྟྭ་འབར་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གདེངས༔ གཡོན་གསུམ་གདུག་པ་སྡིགས་མཛད་ཅིང་༔ གཏུན་ཤིང་འཕྱར་ཞིང་ཞགས་པ་འཕེན༔ ཞལ་གདངས་སྤྱན་གསུམ་
29-24-10a
སྨར་སྨིན་དང་༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་རབ་ཏུ་འབར༔ ཁྲོ་གཏུམ་སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་རགས༔ སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་གླེགས་བམ་འཆང་༔ སྟག་ཤམ་དང་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་ཟུང་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕོ་མོ་མནན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ རང་འོད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མ༔ ཁྲོ་ཆགས་ཉམས་ལྡན་པདྨ་དང་༔ བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་བསྣམས་པས་འཁྱུད༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་ཞུགས་སྒྲས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ལྷ༔ འདིར་ནི་ཡང་དག་ཉེ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ གཉིས་སུ་མེད་བསྟིམ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཡོ་བར་མཛད༔ དག་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག

【现代汉语翻译】
啊！寂静之中，如虚空般的禅定里，
虽无出入之别，然不变之乐与大悲力，
于空性命脉中圆满，以遍空智慧幻化力，
轮回未尽，利他事业亦不绝。
༈ 吉祥金刚甘露根本禅定次第之开显，此为第一。
萨玛雅！（Samaya!）
吉祥金刚甘露回旋之寂静金刚水禅定次第之开显，此为第二。
之后，于事业之支分，为息灭障蔽之垢染，
金刚水之禅定，以甘露回旋而善加修持。
息灭障蔽之妙瓶之瓣，消除疾病之郁金，
遣除邪魔之白茅香根，驱除魔障他者难胜之白菖蒲。
以及，息灭晦气之堪巴树叶等，主要五种混合其他。
旃檀、冰片等具香之，常流净水，一同融入宝瓶之精华。
以自生本尊瑜伽之前行，嗡 班杂 阿弥利达 吽 啪！（Om Vajra Amrita Hum Phat!）
嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 杭！（Om Svabhava Shuddho Ham!）
于空性中，莲花月轮之上，嗡 班杂 阿弥利达 吽 啪！（Bhrum）化现珍宝宝瓶，
充满净化甘露之精华，中央莲花日轮座上，吽 （Hum）字发出嘟（Dud）声，
大火焰光芒，如来一切之，金刚甘露真实摄集，
融入其中，刹那间，薄伽梵金刚甘露回旋。
蓝黑色，三面六臂，右面白，左面红，龇牙咧嘴。
右三手持燃烧之敌杖，智慧宝剑，金刚杵高举。
左三手作忿怒印，持杵木，抛掷绳索。
张口，三目血红，头发赤黄，熊熊燃烧。
忿怒威猛，身躯庞大，肢体粗壮，顶戴甘露经函。
以虎皮裙和蛇饰庄严，双足以巨人之姿，镇压男女魔王。
于智慧火焰燃烧之中，自光金刚甘露母，具足忿怒贪欲之莲花，与持甘露颅器环绕。
以方便与智慧平等入定之音声，迎请智慧尊，思维无二无别。
吽！（Hum!）
一切善逝之，智慧金刚甘露回旋，
清净二障垢染之本尊，于此处真实降临。
嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 诶嘿 诶嘿！（Om Vajra Amrita Kundali Ehy Ehi!）
班杂 萨玛扎！（Vajra Samaja!）
融入无二，亦赐予灌顶，供养礼拜，随力而为。
吽！（Hum!）
仅忆念，亦能撼动三界，清净甘露之胜妙。

【English Translation】
Ah! In the quiescence, in the samadhi like the sky,
Though there is no entering or leaving, the unchanging bliss and the power of great compassion,
Perfected in the life force of emptiness, with the illusory power of pervasive wisdom,
As long as samsara is not exhausted, the work of benefiting others will not cease.
༈ The unfolding of the stages of the glorious Vajra Amrita root samadhi, this is the first.
Samaya!
The unfolding of the stages of the peaceful Vajra water samadhi of the glorious Vajra Amrita swirling, this is the second.
Then, in the branch of activity, to pacify the stains of obscuration,
The samadhi of Vajra water, should be well cultivated with the swirling of Amrita.
The petals of the excellent vase that pacifies obscurations, the Curcuma aromatica to eliminate diseases,
The Vetiver to dispel evil spirits, the white Acorus calamus that dispels obstacles and cannot be overcome by others.
And, the leaves of the Juniper to pacify defilement, mainly these five mixed with others.
Sandalwood, camphor, and other fragrant substances, pure flowing water, together blended into the essence of the vase.
With the preliminary of self-generation deity yoga, Om Vajra Amrita Hum Phat!
Om Svabhava Shuddho Ham!
From within emptiness, on the lotus and moon disc, Bhrum manifests a precious vase,
Filled with the essence of purifying Amrita, in the center, on the lotus and sun seat, the syllable Hum emits the sound Dud,
With great blazing rays of light, all the Tathagatas', Vajra Amrita is truly gathered,
Absorbed into it, in an instant, the Bhagavan Vajra Amrita Swirling.
Blue-black, with three faces and six arms, the right face white, the left face red, baring fangs.
The three right hands hold a burning enemy-cleaver, a wisdom sword, and a raised Vajra.
The three left hands make a wrathful threatening mudra, hold a bludgeon, and cast a lasso.
Mouth open, three eyes bloodshot, hair reddish-yellow, blazing fiercely.
Wrathful and fierce, body large, limbs stout, wearing a diadem of Amrita scriptures on the crown of the head.
Adorned with a tiger skin skirt and snakes, with the stance of a giant, suppressing the male and female lords of obstacles.
In the midst of the burning fire of wisdom, the self-radiant Vajra Amrita Mother, surrounded by a lotus with wrathful desire, and holding a skull cup filled with Amrita.
With the sound of the equalized union of method and wisdom, invite the wisdom deity, and contemplate as inseparable.
Hum!
All the Sugatas', the wisdom Vajra Amrita swirling,
The deity who purifies the stains of the two obscurations, please come here truly.
Om Vajra Amrita Kundali Ehy Ehi!
Vajra Samaja!
Absorb into non-duality, also bestow empowerment, make offerings and prostrations, as much as possible.
Hum!
Just by remembering, one can shake the three realms, the supreme of pure Amrita.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་སྩོལ༔ དོན་ཀུན་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་བཟླས་པས་བསྐུལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་མཚམས་ཞུགས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རླབས་གཡོས་པས༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་
29-24-10b
པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་དབྱིངས་སྦུབས་སུ་བསྐྱིལ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནི་རྩ་བའི་བསྙེན་པ་སྟེ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྔགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་དུ་ཞུ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ གང་གིས་འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་བྱས་པས༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱོང་ན༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་མི་གཙང་རིགས༔ ཐམས་ཅད་སེལ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཁྱད་པར་བསྒྲུབ་བྱ་རྗེས་འཛིན་ན༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རིང་དུ་བསྐྲད༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཞན་ཡང་སྤེལ་ཚིག་གང་འདོད་སྦྱར༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་ཀུན་དག་པར་བསམ༔ དེ་བཞིན་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་གར་དབང་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་
29-24-11a
གྱིས༔ ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་པ་སྙིང་ཁར་བཞག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀུན་ལ་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱིས་བྱབ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ ཟུང་འཇུག་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བརྟན་གཡོའི་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་ལས༔ བྱུང་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨ་པཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་སུ་ཡོངས་ཤར་

བས༔ སྒོ་གསུམ་མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་བསྲུང་༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཟླ་བ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་
29-24-11b
གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འགྱུར༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ཆུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པ།
གདོན་དང་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་དང་༔ ནད་རིམས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ༔ དྲག་ཤུལ་མཐུ་ཡིས་སྐྲོད་བྱེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྤང་སྤོས་གླ་རྩི་ཤུ་དག་གིས༔ འབྱུང་གདོན་ཐམས་ཅད་སྐྲོད་པར་བྱེད༔ གུ་གུལ་ཡུངས་དཀར་ཨ་ག་རུས༔ བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱང་རིང་འབྲོས༔ ཡུང་བ་དྲི་ལྡན་གཉིས་ཏོང་ཀུ་དང་སྤྲུ་ནག།བཅས་ཀྱིས༔ ནད་དང་རིམས་ཀུན་འབྱེར་བར་བྱེད༔ རྒྱ་སྤོས་ཤིང་ཚྭ་མཁན་པའི་རྩྭས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་གཡེང་རྣམས་སེལ༔ གུར་གུམ་ཙནྡན་རུ་རྟ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་རབ་ཏུ་སྦྱོང་༔ དེ་ལྟར་གསུམ་ཚན་ལྔ་དང་ནི༔ ཁྱད་པར་སྡིག་སྒྲིབ་འཇིག་བྱེད་པ༔ སྐྱེ་བདུན་རིང་བསྲེལ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་ཕབས་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུ་བར་པ།ཡིས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ ཡང་ན་རེངས་བུའམ་ཕུར་མ་བྱ༔ དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྫས་ཉིད་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཞག༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསང་ཞིང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀ་པཱ་ལ༔ 
29-24-12a
རང་བྱུང་སྣོད་མཆོག་ཡངས་པའི་དབུས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་ཚོགས༔ ཁ་དོག་དྲི་དང་ནུས་པར་ལྡན༔ བརྟན་གཡོའི་སྟོབས་བཅུད་ཀུན་འདུས་པ༔ ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཆེན་པོའི་སྟེང་༔ པདྨ་ཉི་མ་འོད་འབར་དབུས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྤ་བཀོང་ཞིང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྲིད་ཞིའི་སྟོབས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་པ༔ གཏུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་བཞད་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོ་གཉིས༔ བགེགས་འདུལ་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་པར་འཆིང་༔ བར་པས་ཐབས་ཤེས་མདའ་གཞུ་བཀང་༔ ཐ་མས་རང་འདྲའི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ རྒྱབ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་ནུ་མ་འཛིན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ དཔའ་གཏུམ་ཁྲོ་བོའི་ཆགས་ཉམས་རྒྱས༔ སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་དང་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཞབས་ཟུང་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང་༔ དྲག་པོའི་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འགྱིང་༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྒྲས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་སད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 三门断绝有相之分别，卡亚瓦嘎 चित्त班杂 惹恰 惹恰 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字，身语意金刚 保护 保护 梭哈）以真谛之力宣说吉祥，如皓月脱离罗睺之吞噬，疾病邪魔罪障悉消除，战胜一切争端，获得寂静、吉祥与安乐！吉祥金刚甘露漩涡之寂静金刚水三摩地次第，此为第二。
萨玛雅（誓言）。
吉祥金刚甘露吽嘎ra金刚焚香之三摩地次第，此为第三。
驱逐邪魔、障碍、鬼神，以及疾病、瘟疫、污秽不净，以猛烈之力，此乃金刚焚香之仪轨。由吽字大成就者修持，以白胶香、冰片、杜鹃花，驱除一切鬼神。以安息香、白芥子、沉香木，令诸障碍远离逃遁。以香柏、具香二冬瓜及黑松，消除一切疾病与瘟疫。以大黄、岩盐、堪巴草，消除污秽不净与散乱。以藏红花、檀香、芸香草，彻底净化一切不顺之境。如是三类五种，尤能摧毁罪障，混合七世舍利与甘露，以及所有能找到的药物，以金刚八水（即香水）或普通水揉成丸。或者做成棍状或橛状。之后加持之：将药物置于颅器之中，先进行自生本尊瑜伽，然后净化药物之本体，于空性中，卡帕拉（颅器）化为自生之殊胜广阔容器，其中，吽字化为金刚焚香之众，具足颜色、气味与力量，汇聚了世间稳固与变动之精华，于大智慧自性之上，莲花、日轮、光芒四射之中，吽字深蓝，光芒闪耀，令凶恶者屈服，催动诸佛菩萨之誓愿，勾召世间一切力量与精华。完全转变为金刚吽嘎ra，具有蓝、白、红三面，神情凶猛、愤怒而带笑容，六臂，左右最初二臂，结镇伏手印，中间二臂，拉满弓箭，最后二臂，拥抱自身明妃玛玛kI，手抚其乳。张口龇牙，三目圆睁，威猛勇悍，怒容满面，以虎皮、蛇与骨饰庄严，双足踩踏于男女大天之上，于猛烈火焰之中屹立。观想父母双尊交合之声，唤醒遍布虚空之智慧。吽！ 护法一切如来之誓愿尊，薄伽梵金刚
。

【English Translation】
ཧཱུྃ༔ Cutting off the conceptual thoughts of the three doors, Kāya-vāka-citta-vajra-rakṣa-rakṣa-svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Seed syllable, body-speech-mind vajra protect protect svāhā). Declare auspiciousness with the power of truth, like the moon freed from Rāhu's grasp, may diseases, evil spirits, and karmic obscurations be eliminated, may victory be won over all conflicts, and may peace, auspiciousness, and happiness prevail! The Samādhi sequence of the peaceful Vajra Water of the glorious Vajra Amrita vortex, this is the second.
Samaya (vow).
The Samādhi sequence of the glorious Vajra Amrita Hūṃkāra Vajra Incense, this is the third.
Expel demons, obstacles, spirits, as well as diseases, plagues, and impurities, with fierce power, this is the ritual of Vajra Incense. Practiced by the great accomplisher of Hūṃ, with white frankincense, borneol, and rhododendron, expel all spirits. With benzoin, white mustard seed, and agarwood, cause all obstacles to flee far away. With fragrant juniper, two dongkua, and black spruce, eliminate all diseases and plagues. With rhubarb, rock salt, and Kanpa grass, eliminate impurities and distractions. With saffron, sandalwood, and rue, thoroughly purify all unfavorable circumstances. Thus, three categories of five types, especially capable of destroying karmic obscurations, mix relics of seven lifetimes with amrita, and all medicines that can be found, knead into pills with Vajra eight waters (i.e., fragrant water) or ordinary water. Or make into sticks or pegs. Then bless it: place the medicine in a skull cup, first perform the self-generation deity yoga, then purify the essence of the medicine, in emptiness, the kapala (skull cup) transforms into a self-born, supreme, vast container, in which, the syllable Hūṃ transforms into a multitude of Vajra Incense, possessing color, smell, and power, gathering the essence of the stable and moving world, upon the nature of great wisdom, in the center of a lotus, sun disc, and radiating light, the syllable Hūṃ is deep blue, its light flashing, causing the wicked to submit, urging the vows of all Buddhas and Bodhisattvas, summoning all the power and essence of existence and peace. Completely transformed into Vajra Hūṃkāra, with three faces of blue, white, and red, with a fierce, wrathful, and smiling expression, six arms, the first two arms on the right and left, forming the mudra of subduing obstacles, the middle two arms, drawing a bow and arrow, the last two arms, embracing his own consort Māmakī, caressing her breasts. Mouth open, bared fangs, three eyes wide open, fierce and valiant, full of wrathful passion, adorned with tiger skin, snakes, and bone ornaments, both feet trampling upon the great male and female deities, standing in the midst of fierce flames. Visualize the sound of the union of the father and mother, awakening the wisdom pervading space. Hūṃ! Protector, vow-holder of all Tathāgatas, Bhagavan Vajra.
.

--------------------------------------------------------------------------------

བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་
29-24-12b
ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ དགུག་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ་ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྔགས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བསྐུལ་བ་ལས༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མ༔ མཐིང་ག་པདྨ་བདུག་སྤོས་བསྣམས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཚོགས་རྒྱང་རིང་བསྐྲད༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱིས་བསྲུངས༔ ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་ནུས་སྟོབས་བཅུད༔ བདུག་པའི་སྤྲིན་དང་རོ་གཅིག་པར༔ སྤྱན་དྲངས་རྫས་ལ་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ནུས་པ་འབུམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་རྩ་བའི་འབྲུ་གཅིག་པོ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་པ་ཡིས༔ རྫས་ལ་དྲི་དང་འོད་དང་སྒྲ༔ ཡ་མཚན་རྟགས་ནི་ཅི་ཡང་འབྱུང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་སྦྱོར་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ མཐར་ནི་ལྷ་ཉིད་རྫས་ལ་བསྟིམས༔ ཧཱུྃ་མཛད་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ བཟའ་བྱུག་བདུག་དང་འཆང་བ་དང་༔ དྲི་
29-24-13a
ཚོར་ཙམ་གྱིས་ནད་གདོན་ཞི༔ བགེགས་ཚོགས་རྒྱང་རིང་སྐྲོད་ཅིང་སྲུང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པར་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་ནི༔ བསྒྲུབ་བྱ་རྒྱུད་སྦྱང་སྤྱི་བོར་ལྷ༔ བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསམ༔ སྦྱོར་བ་མི་མཐུན་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ བདུག་རྫས་གུ་གུལ་དང་བཅས་སྦྱར༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོས་བཀའ་བསྒོས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་༔ སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་ཀུན༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ བྱེར་ཅིག་དེངས་ཤིག་གཞན་དུ་སོང་༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ སྔགས་མཐར་མཚོན་ཆའི་ཤམ་བུ་གདགས༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་གྲ་ཧ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཛྭ་ར་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་མ་ལ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཉུངས་དཀར་ཐུན་གྱིས་བྲབས༔ ལྟ་སྟངས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ༔ བདུག་པའི་སྤྲིན་ལས་ཁྲོ་ཚོགས་འཕྲོས༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུངས་བར་བསམ༔ དངོས་གཞི་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་ཕྱིར༔ ལས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་


【现代汉语翻译】
甘露之神，为了调伏凶恶者，示现赫怒金刚。
嗡 班杂 阿弥利达 萨玛雅 吽！ 萨玛雅 斯瓦！ 嗡 班杂 吽 嘎拉 吽 诶嘿 诶嘿 班杂 萨玛匝！
迎请、融入、灌顶、供养和赞颂。吽！ 怖畏的吽声等。于心间日轮之上，吽字燃烧的咒语。从法性自声的催动中，生起金刚藏母，靛蓝色，手持莲花和燃香，以充满虚空的云雾供养，净化圣众和众生的二障，驱除疾病、邪魔和障碍，以智慧金刚的帐幕守护，聚集轮回和涅槃的力量和精华，与燃香的云雾融为一体，迎请融入物质中，观想生起百万倍的力量。吽，作为根本的一个字，念诵百万遍，物质上会产生香味、光芒和声音，以及各种奇妙的征兆。嗡 班杂 吽 嘎拉 吽 啪特！ 萨瓦 维格南 班达 班达 哈纳 哈纳 达哈 达哈 乌扎扎亚 乌扎扎亚 吽 吽 啪特！
通过十万种事业获得成就，最后将本尊融入物质中，观想吽字的力量圆满，以缘起心咒使其稳固。如此修成的殊胜物质，通过食用、涂抹、焚烧和佩戴，甚至只是闻到气味，就能平息疾病和邪魔，驱除和守护各种障碍，降临大乐智慧。特别是加持的次第是：为了净化所调伏者的相续，在本尊顶上，生起并迎请，观想二者无别，为了净化不协调的行为，混合古古鲁香等焚烧，观想以吽字大威力的本尊下达命令。吽！我乃金刚吽嘎拉，无论世间何人，对于修行制造障碍的，所有罪障、疾病、邪魔和障碍，不得违背我的命令！离开，消失，前往他处！如果违背我的命令，将化为微尘！于咒语末尾加上兵器的装饰：萨瓦 巴巴姆 乌扎扎亚 吽 啪特！ 萨瓦 阿瓦拉纳 乌扎扎亚 吽 啪特！ 萨瓦 扎拉 乌扎扎亚 吽 啪特！ 萨瓦 维格南 乌扎扎亚 吽 啪特！ 萨瓦 玛拉 乌扎扎亚 吽 啪特！
念诵这些，用芥子和白芥子击打，做出凝视、舞蹈的威吓姿态，从焚香的云雾中放射出愤怒的众神，斩断一切不协调，观想以金刚手印守护。为了加持正行，使役金刚藏母，充满虚空。

【English Translation】
Deity of Ambrosia, in order to subdue the wicked, manifests as the Wrathful One with HUM.
Om Vajra Amrita Samaya Hum! Samaya Tvam! Om Vajra Hum Kara Hum Ehyehi Vajra Samaja!
Invite, dissolve, empower, offer, and praise. Hum! Sounds of terrifying Hum, etc. Above the solar mandala in the heart, the mantra of the blazing Hum syllable. From the prompting of the natural sound of Dharmata, arises the Vajra Essence Mother, blue, holding a lotus and incense, offering clouds filling the sky, purifying the two obscurations of the noble ones and beings, dispelling diseases, demons, and obstacles, protecting with a tent of wisdom vajra, gathering the power and essence of samsara and nirvana, becoming one with the clouds of incense, inviting and dissolving into the substance, visualizing the generation of a millionfold power. Hum, as the one root syllable, reciting a million times, the substance will produce fragrance, light, and sound, and various wondrous signs. Om Vajra Hum Kara Hum Phet! Sarva Vighnan Bandha Bandha Hana Hana Daha Daha Uccataya Uccataya Hum Hum Phet!
Accomplish through a hundred thousand activities, finally dissolving the deity into the substance, visualizing the power of the Hum syllable as complete, stabilizing it with the heart of dependent origination. The supreme substance thus accomplished, through eating, applying, burning, and wearing, even just smelling the scent, can pacify diseases and demons, dispel and protect against various obstacles, and bring down great bliss wisdom. Especially, the sequence of blessings is: in order to purify the continuum of the one to be subdued, on the crown of the head of the deity, generate and invite, visualizing the two as inseparable, in order to purify discordant actions, mix gugul incense etc. for burning, visualizing the command being given by the deity of great power of Hum. Hum! I am Vajra Humkara, whoever in this world, creates obstacles for practice, all sins, diseases, demons, and obstacles, must not disobey my command! Leave, disappear, go elsewhere! If you disobey my command, you will be destroyed like dust! At the end of the mantra, add the adornment of weapons: Sarva Papam Uccataya Hum Phet! Sarva Avarana Uccataya Hum Phet! Sarva Graha Uccataya Hum Phet! Sarva Vighnan Uccataya Hum Phet! Sarva Jvara Uccataya Hum Phet! Sarva Mala Uccataya Hum Phet!
Recite these, strike with mustard seeds and white mustard seeds, make menacing gestures of staring and dancing, from the clouds of incense emanate wrathful deities, cutting off all discord, visualizing protection with the vajra hand seal. In order to bless the main practice, employ the Vajra Essence Mother, filling the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

29-24-13b
རབ་སྤྲོས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསམ༔ བདུག་པ་དྲི་ཡི་རྫས་དང་སྦྱར༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ སྒྲུབ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་གཟི་བྱིན་ལུས་ལ་ཕོབ༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླང་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ སྒྲུབ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ གསུང་གི་ནུས་པ་ངག་ལ་སྤོར༔ ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཐིག་ལེ་སྙིང་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ སྒྲུབ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་སུ་ལྷ་བསྟིམ་གཉིས་མེད་བསམ༔ སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་གསལ༔ བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཤིས་པ་བརྗོད༔ འདིས་ནི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྲེག༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ ནད་དང་རིམས་ཀྱིས་འཚེ་
29-24-14a
མི་ནུས༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་གེགས་སེལ་ཡང་དག་གོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ད་ནའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པ།
འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་བྱེད་པ༔ མ་ད་ན་ཡི་སྦྱོར་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་བསྒྲུབ༔ གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་དང་མེ་ཏོག་དམར༔ སེ་འབྲུ་སྐྱུ་རུ་ཤི་ཀྲུ་ཕོ་རིལ་དཀར་པོ།སྦྲང་༔ བཟང་ཞིང་དྲི་ལྡན་སྨན་དང་ནི༔ ཤིང་ཏོག་གཞན་བཅས་ལེགས་པར་སྦྱར༔ རྒྱུན་འབབས་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་འཚོད༔ མཆོག་གི་བདུད་རྩིའི་ཕབས་ཀྱིས་བྲན༔ ཀུ་ཤ་བཏིང་བའི་ས་གཞི་ལ༔ ཐོད་པ་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་བླུག༔ སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་ཁར་བཞག་ཅིང་༔ དྲོད་ལྡན་གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་ཚོགས་བསྐྲད་ཅིང་བསྲུང་༔ གནས་མལ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་དུ་བསྐྱེད༔ སརྫ་རཱ་ཛའི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ ཀླུ་སྨན་འོ་མའི་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བ

【现代汉语翻译】
然后广为散布，观想身语意的灌顶。
将焚香与香料混合。
吽！金刚甘露大乐。
为了加持修行。
吽！观想忿怒尊显现。
将身的光辉注入身体。
消除身体的疾病、邪魔和罪障。
加持成为金刚身。
班杂 嘎雅 嘉纳 阿威夏雅 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रकायज्ञान आवेशय आः，梵文罗马拟音：vajra kāya jñāna āveśaya āḥ，金刚身智慧融入啊啊）
唱诵吽字歌，提升禅定。
将甘露放在舌头上。
吽！金刚甘露大乐。
为了加持修行。
吽！观想忿怒尊显现。
将语的能量转移到语言上。
消除语言的疾病、邪魔和罪障。
加持成为金刚语。
班杂 瓦嘎 嘉纳 阿迪斯提 爹 梭哈！（藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्रवाकज्ञान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra vāk jñāna adhiṣṭhite svāhā，金刚语智慧加持梭哈）
吽！吽！吽！
将誓言明点安于心间。
吽！金刚甘露大乐。
为了加持修行。
吽！观想忿怒尊显现。
将意的智慧赐予意。
消除意的疾病、邪魔和罪障。
加持成为金刚意。
班杂 泽达 嘉纳 萨玛雅 斯瓦！（藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：वज्रचित्तज्ञान समय स्त्वं，梵文罗马拟音：vajra citta jñāna samaya stvaṃ，金刚意智慧三昧耶 斯瓦）
吽！吽！吽！
之后观想本尊融入，二者无别。
观想弟子为金刚吽字尊。
给予念诵的传承，说吉祥语。
这能焚烧一切罪障。
智慧之光在相续中显现。
疾病和瘟疫无法侵扰。
能降伏鬼神和邪魔。
转变为金刚大铠甲。
因此，这是大秘密修行的
消除道路障碍的正确方法。
吉祥金刚甘露吽字的金刚焚香禅定次第，这是第三。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
吉祥金刚甘露玛玛格 玛达纳的禅定次第，这是第四。
能自在掌控
世间和出世间的一切成就。
玛达纳的修法是
以珍宝玛玛格来成就。
在清净寂静的殊胜处所，
准备青稞、稻米、小麦和红花。
芥菜籽、醋栗、石榴、白色杜若、蜂蜜，
以及其他美好芬芳的药物和水果。
与常流水混合供养。
用殊胜甘露的粉末撒布。
在铺有吉祥草的地面上，
将甘露倒入珍宝颅器中。
放在三个支架上，
用温暖干净的布覆盖。
首先进行自入瑜伽，
沐浴、驱逐和守护。
将处所观想为三龙王。
焚烧萨惹惹杂的香。
供养龙药和牛奶食子。
嗡 瓦鲁纳雅 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वरुणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ varuṇāya svāhā，嗡 水天 梭哈！）
嗡 阿难达雅 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अनन्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ anantāya svāhā，嗡 无边 梭哈！）
嗡 巴苏给耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བ
སུ་ཀི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वासुकीये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye svāhā，嗡 瓦苏吉 梭哈！）

【English Translation】
Then spread widely, contemplate the empowerment of body, speech, and mind.
Mix incense with fragrant substances.
Hūṃ! Vajra nectar, great bliss.
For the sake of blessing the practice.
Hūṃ! Visualize the wrathful deity arising.
Infuse the radiance of the body into the body.
Eliminate diseases, evil spirits, and sins of the body.
Bless it as the Vajra body.
vajra kāya jñāna āveśaya āḥ (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रकायज्ञान आवेशय आः，梵文罗马拟音：vajra kāya jñāna āveśaya āḥ，Vajra Body Wisdom Enter Ah Ah)
Sing the song of Hūṃ, elevate the samādhi.
Place the nectar on the tongue.
Hūṃ! Vajra nectar, great bliss.
For the sake of blessing the practice.
Hūṃ! Visualize the wrathful deity arising.
Transfer the power of speech to the voice.
Eliminate diseases, evil spirits, and sins of the voice.
Bless it as the Vajra speech.
vajra vāk jñāna adhiṣṭhite svāhā (藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्रवाकज्ञान अधिष्ठिते स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra vāk jñāna adhiṣṭhite svāhā，Vajra Speech Wisdom Empower Svaha)
Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
Plant the samaya bindu in the heart.
Hūṃ! Vajra nectar, great bliss.
For the sake of blessing the practice.
Hūṃ! Visualize the wrathful deity arising.
Bestow the wisdom of mind upon the mind.
Eliminate diseases, evil spirits, and sins of the mind.
Bless it as the Vajra mind.
vajra citta jñāna samaya stvaṃ (藏文：བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：वज्रचित्तज्ञान समय स्त्वं，梵文罗马拟音：vajra citta jñāna samaya stvaṃ，Vajra Mind Wisdom Samaya Tvam)
Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
Afterwards, contemplate the deity dissolving, inseparable.
Visualize the disciple as Vajra Hūṃ deity.
Grant the transmission of recitation, speak auspicious words.
This burns away all sins and obscurations.
The light of wisdom dawns in the continuum.
Diseases and plagues cannot harm.
Subduing evil spirits and obstructing forces,
Transforming into a great Vajra armor.
Therefore, this is the great secret practice,
The correct way to clear obstacles on the path.
The arrangement of the samādhi of glorious Vajra nectar Hūṃ kāra Vajra incense, this is the third.
Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，Vow).
The arrangement of the samādhi of glorious Vajra nectar Māmakī Madana, this is the fourth.
To have power over
All the accomplishments of the mundane and supramundane worlds,
The practice of Madana is
Accomplished through precious Māmakī.
In a clean and secluded excellent place,
Prepare barley, rice, wheat, and red flowers.
Mustard seeds, gooseberries, pomegranates, white Ativisha, honey,
And other good and fragrant medicines and fruits, well mixed.
Nourish with continuously flowing water.
Sprinkle with the powder of supreme nectar.
On the ground spread with kuśa grass,
Pour the nectar into a precious skull cup.
Place it on three supports,
Cover it with warm, clean cloth.
First, perform the self-entry yoga,
Bathe, dispel, and protect the assembly of obstacles.
Generate the dwelling place as the three Nāga kings.
Burn Sarjarasa incense.
Offer Torma of Nāga medicine and milk.
oṃ varuṇāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वरुणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ varuṇāya svāhā，Om Varuna Svaha!)
oṃ anantāya svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अनन्ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ anantāya svāhā，Om Ananta Svaha!)
oṃ vāsukīye svāhā (藏文：ཨོཾ་བ
སུ་ཀི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वासुकीये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye svāhā，Om Vasuki Svaha!)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་སུ་ཀཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཆུ་བདག་ཝ་རུ་
29-24-14b
ཎ༔ མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ བདུད་རྩི་འོ་མའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རང་རང་མཐུ་རྩལ་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ བཅུད་ཀུན་དགུག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དམ་མནོས་བཀའ་བཞིན་བགྱིད་པར་བསམ༔ མདུན་རྟེན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྗེས་ཆགས་གཟི་བྱིན་རབ་འབར་བསམ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་གཱ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་དབང་མེད་གཡོས༔ དྭངས་བཅུད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ ཞལ་ཞུགས་གསང་བའི་པདྨོར་འཁྱིལ༔ རྗེས་ཆགས་ཆེན་པོར་འོད་ཞུ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་སུ་བསམ༔ 
29-24-15a
དེ་ལས་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས༔ རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱི༔ དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་འོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ༔ རྗེས་ཆགས་བཞད་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་ནོར་བུའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས༔ གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཀ་པཱ་ལར༔ བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག༔ ཞབས་ཟུང་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་དབུས༔ བརྟན་གཡོ་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ བཾ་ཡིག་དམར་སེར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ རང་འདྲའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཤིང་ཐོད་པར་བསྐྱིལ༔ ཞལ་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བདེ་བས་མྱོས༔ པདྨོའི་སྦུབས་ནས་ཆར་ལྟར་བབས༔ མ་ད་ན་དང་རོ་གཅིག་འདྲེས༔ མཐོང་ཐོས་མྱོང་ཚོར་འཁོར་འདས་སྲོག༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་བྱེད་པའི༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནའི་མཆོག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་སརྦ་སིདྡྷི་
29-24-15b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་སྐྱེད༔ བར་ཆད་བགེགས་བྱུང་ཕུར་བུས་གདབ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ འོད་དང་ས

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་སུ་ཀཱི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ om̐ sukī ya svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，圆满成就） བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ vajra amṛta baliṃta bhūṃja ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚甘露食子享用）
嗡！ 龙王水神瓦鲁纳（Varuna）：
无尽财富增长眷属众， 请享甘露乳汁食子供。
如金刚甘露之教令， 各自增长威力与力量，
行持勾摄一切精华之事业。 萨瓦 纳嘎 惹扎 萨玛雅 斯瓦（sarva nāga rāja samaya stvaṃ）：所有龙王，誓言。
思维已受誓言如教奉行。 于前生起甘露坛城，
以供赞念诵，策励本誓。 嗡！金刚甘露大乐之，
坛城诸尊众， 忆念昔日之本誓，
祈请降临轮涅之精华！ 嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 斯卡 嘉那 洛嘎 惹萨 雅那 萨玛雅 阿贝夏 雅 阿阿（oṃ vajra amṛta mahā sukha jñāna loka rasā yāna samaya āveśaya a a）：嗡 金刚 甘露 大 乐 智慧 世界 喜 誓言 请降临 阿阿 萨玛雅 霍（samaya ho）：誓言 萨玛雅 斯瓦（samaya stvaṃ）：誓言。
如是策励，思维诸尊众， 随生贪恋，光辉炽燃。 萨玛雅 霍（samaya ho）：誓言 萨玛雅 斯瓦（samaya stvaṃ）：誓言 阿努 惹嘎 雅 霍（anu rāga ya ho）：爱 阿努 惹嘎 雅 阿弥（anu rāga ya āmi）：爱 匝 吽 班 霍（jaḥ hūṃ baṃ ho）： 匝 吽 班 霍
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努 惹嘎 嘎那 班匝 斯瓦 巴瓦 阿玛 郭 杭（oṃ sarva tathāgata mahā anu rāga gaṇa vajra sva bhāva ātmako 'haṃ）：嗡 一切 如来 大 爱 众 金刚 自性 我
平等入定，以安乐之光芒， 无碍摇动轮涅诸界。
勾摄精华，化为大乐甘露， 入于口中，回旋于秘密莲花。
于大贪恋中，光芒融化， 思维成智慧甘露之形相。
复次刹那间， 自彼化现珍宝甘露玛玛吉（Māmakī），
赤红如旭日初升之光芒， 一面二臂三目具足。
随生贪恋，面带微笑之姿态， 右手以珍宝铁钩，
勾摄轮涅一切之精华， 左手持珍宝颅器中，
盈满大乐成就之大海。 以绸缎珍宝骨饰，
及红色花朵为庄严， 双足立于莲花日轮尸座上，
安住于甘露之大海中。 于心间莲花日轮中央，
乃是轮涅一切有寂之命脉， བཾ་ bam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）字赤红色，为咒语所围绕。
念诵以策励本誓之传承， 自其放射无量之使者。
勾摄世间有寂之精华， 及善逝之佛子与智慧精华，
以铁钩勾摄，盈满于颅器中， 融入口中，以安乐品尝。
如雨般降自莲花花蕊中， 与嘛达那（madana）及一味融合。
所见所闻所尝所触之轮涅命脉， 无余自在摄持一切之，
思维为惹萨雅那（rasāyana）之胜妙。 嗡 བཾ་ bam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字） 惹那 玛玛吉 班匝 阿弥利达 玛哈 斯卡 玛达那 萨瓦 悉地 吽 吽（oṃ baṃ ratna māmakī vajra amṛta mahā sukha madana sarva siddhi hūṃ hūṃ）：嗡 班 惹那 玛玛吉 金刚 甘露 大 乐 嘛达那 一切 成就 吽 吽
念诵修持百万遍， 以会供令生欢喜。
若有障碍魔祟生起，则以普巴橛降伏， 降临大加持，增长苦行。
光芒与

【English Translation】
oṃ sukī ya svāhā（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，perfect accomplishment） vajra amṛta baliṃta bhūṃja ho（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra nectar torma enjoy）
Oṃ! Nāga King, Water Lord Varuṇa:
With endless wealth and increasing retinue, please accept this nectar-milk torma.
As commanded by Vajra Nectar, may each of you increase your power and strength,
And accomplish the activity of summoning all essences. Sarva Nāga Rāja Samaya Stvaṃ: All Nāga Kings, oath.
Think that you have received the oath and will act as commanded. In front, generate the maṇḍala of nectar,
And arouse the samaya by offering praise and recitation. Oṃ! Vajra Nectar, great bliss,
All the deities of the maṇḍala, remember your former samaya,
And I pray that you bestow the essence of saṃsāra and nirvāṇa! Oṃ Vajra Amṛta Mahā Sukha Jñāna Loka Rasā Yāna Samaya Āveśaya Ā Ā: Oṃ Vajra Nectar Great Bliss Wisdom World Taste Vehicle Samaya Enter Ā Ā Samaya Ho: Samaya Svaṃ: Samaya.
Thus exhorting, think that all the deities arise with attachment and blazing glory. Samaya Ho: Samaya Svaṃ: Anurāga Ya Ho: Love Anurāga Ya Āmi: Love Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho: Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāga Gaṇa Vajra Sva Bhāva Ātmako 'Haṃ: Oṃ All Tathāgatas Great Love Assembly Vajra Self Nature I
Entering into equanimity, with the light of bliss, effortlessly move all the realms of saṃsāra and nirvāṇa.
Summon the essence and transform it into the great bliss nectar, entering into the mouth and swirling in the secret lotus.
In great attachment, the light dissolves, and think of it as the form of wisdom nectar.
Again, in an instant, from that appears the precious nectar Māmakī,
Red like the light of the rising sun, with one face, two arms, and three eyes.
Arising with attachment, with a smiling countenance, the right hand with a precious iron hook,
Summons all the essence of saṃsāra and nirvāṇa, the left hand holds a precious skull cup,
Filled with the ocean of great bliss accomplishment. Adorned with silk, jewels, bone ornaments,
And red flowers, standing on a lotus, sun, and corpse seat,
Residing in the midst of the ocean of nectar. In the center of the lotus and sun at the heart,
Is the life force of all that is stable and moving, saṃsāra and nirvāṇa, the syllable བཾ་ bam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable） red, surrounded by mantras.
Recite to arouse the lineage of the samaya, from which emanate countless messengers.
Summoning the essence of the stable and moving world, and the wisdom essence of the Sugata's sons,
Hooking with an iron hook, filling the skull cup, dissolving into the mouth, tasting with bliss.
Falling like rain from the lotus flower's pistil, merging with madana and one taste.
Seeing, hearing, tasting, touching the life force of saṃsāra and nirvāṇa, freely holding all,
Think of it as the supreme of rasāyana. Oṃ བཾ་ bam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable） Ratna Māmakī Vajra Amṛta Mahā Sukha Madana Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ: Oṃ Bam Ratna Māmakī Vajra Nectar Great Bliss Madana All Accomplishment Hūṃ Hūṃ
Recite and practice a million times, and generate joy with a gaṇacakra.
If obstacles or hindrances arise, strike with a phurba, bestow great blessings, and increase asceticism.
Light and

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲ་དང་དྲིས་ཁྱབ་སོགས༔ ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྟགས་བྱུང་ན༔ དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་གནས་གསུམ་བཞག༔ ལྷ་མོ་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་སུ་བསམ༔ ཕུད་ཀྱི་ལྷ་མཆོད་བར་པ་མྱང་༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ཆུ་ཡིས་བསིང་༔ སྒྲུབ་དང་མཆོད་པའི་དུས་སོགས་ཚེ༔ བླ་མ་མཆོད་པས་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོད་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ མཁའ་འགྲོ་མཆོད་ན་གྲོགས་སུ་འདུ༔ ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པས་བཀའ་བཞིན་བྱེད༔ བཟང་སྨན་ཤིང་སྣའི་དུད་པར་བྲན༔ སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཆར་ཆུ་འབེབ་ཅིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ནཱ་གའི་སྨན་སྦྱར་ཀླུ་གནས་པའི༔ མཚོ་དང་ཆུ་མིག་སོགས་སུ་བླུགས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་བཅུད་འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་བྱེད༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཚད་སྦྱར༔ མཛོད་ཀྱི་ཕུག་ཏུ་བྲན་པ་ཡིས༔ གནོད་སྦྱིན་གཏེར་འཆང་དབང་དུ་འདུ༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་ལྟར་རྡོལ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་སིནྡྷུར་སྦྱར༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་
29-24-16a
ཀཱིའི་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ གང་དམིགས་ལ་སྦྱིན་དགའ་འདུན་སྤེལ༔ མི་རྣམས་ཡིད་ནི་དབང་མེད་འཕྲོག༔ ཁྲག་ཆེན་དང་བཅས་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བཅས་ཏེ་གཏོར༔ འབྱུང་པོ་གདུག་པ་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཅི་བགྱིའི་བྲན་དང་འབངས་སུ་བྱེད༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་དག་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་ནི༔ སྔགས་པས་འབད་དེ་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཡར་དང་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས༔ མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཆེན་པོར༔ རིགས་བཟང་དམ་ལྡན་སྐྱོན་མེད་པའི༔ གཞོན་ནུའམ་ནི་གཞོན་ནུ་མ༔ ལང་ཚོ་ལ་བབས་དགུ་ལ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྙན་གསན་དབབ༔ དགའ་ཞིང་ཤིས་པའི་སྤྱོད་ལམ་བཅས༔ ཁྲུས་བྱས་རྒྱན་གདགས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་ལན་བཅས་པས༔ བསང་གཏོར་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་གཞུག༔ བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་དགའ་འཁྱིལ་དང་༔ ཀུ་ཤར་བཅས་པའི་འབོལ་སྟན་ལ༔ ཚོམ་བུའི་གྲལ་གྱི་རིམ་པས་དགོད༔ བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནུས་ལྡན་བྱ༔ ཕོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དང་༔ མོ་རྣམས་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་སུ་སྐྱེད༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀུན༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་
29-24-16b
སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐབས་གཅིག་ཏུ་ནི་འཁོད་པར་བསམ༔ དཔྲལ་བར་སིནྡྷུའི་དགའ་འཁྱིལ་བྲི༔ སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་གནས་ལ་བཞག༔ མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ༔ ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་མཆོད་ཡོན་ཡིད་དུ་འོང་༔ དག་པའི་ཉེར་སྤྱོད་དྲི་མ་མེད༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་སོགས་རིམ་པར་སྤེལ་ཏེ་བྱ

【现代汉语翻译】
如果出现声音和提问遍及等特殊征兆，就表示已经获得了成就，并将自身安住在身、语、意三处。
观想本尊为甘露之身，将精华供奉于本尊，中间部分自己享用，深信自己已经获得了成就。
用最殊胜的甘露之水来沐浴，在修行和供养的时候等等都要精进。
供养上师可以降下加持，供养本尊可以迅速获得成就，供养空行母可以得到帮助，供养护法可以如其所愿。
将好的药物和树木的烟雾撒出去，就能使天上的诸神都听从你的命令，降下雨水，使庄稼和牲畜丰收，平息疾病、饥荒、冲突和争端。
将那伽（藏文，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：Nāga，汉语字面意思：龙）的药物混合物倒入龙族居住的湖泊和泉水中，龙族就会听从你的命令，使世界和众生都变得富裕。
将珍贵的谷物混合在一起，撒在仓库的角落里，就能使夜叉（藏文，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：Yakṣa，汉语字面意思：夜叉）和持宝者听从你的命令，使你如愿以偿地获得财富，像云一样涌现。
将菩提心（藏文，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）的红色和白色与朱砂混合，清晰地观想金刚萨埵（藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）的定。
将混合物涂抹在所希望的对象上，可以增进喜悦和欲望，使人们不由自主地被吸引。
将大量的血液与黑鲁嘎（藏文，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：黑鲁嘎）的定一起抛洒出去，就能使凶猛的鬼神听从你的命令，为你做任何事情，成为你的奴隶和仆人。
为了使誓言清净，迅速获得成就，修行者应该努力进行勇士和勇母的会供。
在初十和二十五等空行母聚集的盛大节日里，应该迎请血统高贵、持有誓言、没有缺陷的年轻人或年轻女子，年龄在九岁以上，根据情况进行迎请。
以欢喜和吉祥的行为，沐浴、装饰并迎请他们，用手势和手势的回应，将他们安置在用于焚香、抛食和修行的房间里。
驱逐障碍，用保护轮束缚，在用朱砂绘制的喜旋和用吉祥草制成的垫子上，按照会供的顺序排列。
自己成为有能力的上师，将男性观想为金刚（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）甘露，将女性观想为玛玛吉（藏文，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：Māmakī，汉语字面意思：玛玛吉）等智慧女神的集合。
将勇士和瑜伽母的集合，像阳光下的尘埃一样迎请过来，观想他们聚集在一起。
在前额上画上朱砂的喜旋，用‘萨瓦维拉瑜伽尼班杂萨玛雅斯瓦哈’（藏文：སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：सर्व वीर योगिनी वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：sarva vīra yoginī vajra samaya svaṃ，汉语字面意思：所有勇士瑜伽母，金刚誓言，你）来安住誓言。
献上供品等享用品，念诵‘嗡，天神的供品令人满意，清净的享用品没有污垢，请享用，请享用大乐，请清净金刚誓言。嗡 舍 班杂 惹嘎 阿甘 阿 吽’（藏文：ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་མཆོད་ཡོན་ཡིད་དུ་འོང་༔ དག་པའི་ཉེར་སྤྱོད་དྲི་མ་མེད༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥金刚爱，供品，啊，吽）等，依次进行。

【English Translation】
If special signs such as sounds and pervasive questions arise, it indicates that accomplishments have been attained, and one should settle in the three places of body, speech, and mind.
Visualize the deity as a body of nectar, offer the essence to the deity, partake of the middle portion yourself, and have faith that you have attained accomplishments.
Bathe with the most supreme nectar water, and be diligent during times of practice and offering, etc.
Offering to the lama brings down blessings, offering to the yidam deity quickly attains accomplishments, offering to the dakinis brings help, and offering to the dharma protectors acts according to their command.
Scatter the smoke of good medicine and trees, which will bring the gods of the heavens under your command, causing rain to fall, making crops and livestock abundant, and pacifying diseases, famines, conflicts, and disputes.
Pour the Naga (藏文，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：Nāga，汉语字面意思：Dragon) medicinal mixture into lakes and springs where the nagas reside, which will bring the nagas under your command, enriching the world and its beings.
Mix precious grains together and scatter them in the corners of the storehouse, which will bring the yakshas (藏文，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：Yakṣa，汉语字面意思：Night Monster) and treasure holders under your command, causing desired wealth to arise like clouds.
Mix the red and white bodhicitta (藏文，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：Bodhicitta，汉语字面意思：Mind of Enlightenment) with vermillion, and clearly visualize the samadhi of Vajrasattva (藏文，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Diamond Being).
Applying the mixture to the desired object can increase joy and desire, irresistibly attracting people.
Scattering a large amount of blood together with the samadhi of Heruka (藏文，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful Deity) will bring fierce spirits under your command, making them do anything for you, becoming your slaves and servants.
In order to purify vows and quickly attain accomplishments, practitioners should diligently engage in the ganachakra of heroes and heroines.
On great feast days such as the tenth and twenty-fifth when dakinis gather, one should invite young men or women of noble lineage, holding vows, and without defects, aged nine or older, inviting them according to circumstances.
With joyful and auspicious conduct, bathe, adorn, and invite them, using gestures and responses to gestures, and place them in the room used for incense offerings, torma offerings, and practice.
Expel obstacles, bind with a protective wheel, and arrange them in order of the ganachakra on cushions made of vermillion-drawn joy spirals and kusha grass.
Transform yourself into a capable master, visualizing the males as Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：Diamond) nectar and the females as a gathering of wisdom goddesses such as Mamaki (藏文，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：Māmakī，汉语字面意思：Goddess Mamaki), etc.
Invite the gathering of heroes and yoginis like dust in sunlight, visualizing them gathered together in one method.
Draw a vermillion joy spiral on the forehead, and establish the vow with 'Sarva Vira Yogini Vajra Samaya Tvam' (藏文：སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：सर्व वीर योगिनी वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：sarva vīra yoginī vajra samaya svaṃ，汉语字面意思：All Heroes Yoginis Diamond Pledge You).
Offer offerings and other enjoyments, reciting 'Om, the deity's offerings are pleasing, the pure enjoyments are without defilement, please partake, please partake of great bliss, please purify the vajra vow. Om Shri Vajra Raga Argham Ah Hum' (藏文：ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་མཆོད་ཡོན་ཡིད་དུ་འོང་༔ དག་པའི་ཉེར་སྤྱོད་དྲི་མ་མེད༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra rāga arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, glorious vajra love, offering, ah, hum), and proceed in order.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དེ་བཞིན་མིག་སྨན་མིག་ལ་བྱུག༔ ཨོཾ༔ བདེ་ཆེན་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་སྨན་བླ་མེད་པའི༔ མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་མཛད་ནས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཉྫ་ནཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་སོ་རྩི་དབུལ༔ ན་བཟའ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཏམྦུ་ལཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཝསྟྲཱ་ཡཱ་ཨཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་མཱ་ལཱ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་༔ སྭསྟི་ཀ་ཡི་ཞལ་ཟས་སྦྱིན༔ ་བུར་སྦྲང་མར་ནག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་བཤོས་བུ་དམར་པོ་དགའ་འཁྱིལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་ནོ། ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་མ་ད་ན༔ ཐོད་པ་ལ་སོགས་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ༔ རང་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མདུན་བསྟར་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མ་ད་ན༔ 
29-24-17a
ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཀུན་ནས་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་མཆོད༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་བཞེས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང་༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཕོབ༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱང་འདས་ཀྱི༔ དྭངས་བཅུད་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སྡུས༔ རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་བར་ཆད་སོལ༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་རྟེན་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི༔ ལྷག་མ་རང་གི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལྷག་མ་མེད་པར་བཏུང་༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་རྣམས་རབ་ཏུ་མཉེས༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་དགྱེས་པར་བསམ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ ནུས་པ་ཐོབ་ན་གསང་སྤྱོད་བྱ༔ ཡང་ན་ཡུལ་གྱི་གཟུགས་སྒྲ་དང་༔ དྲི་རོ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་མཆོག༔ ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ངང་དུ་བཞག༔ རྩ་བའི་ལྟུང་བའང་བྱང་འགྱུར་ཞིང་༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་
29-24-17b
འགྲུབ་འགྱུར༔ རྗེས་ནི་གོས་དང་རྒྱན་གྱི་རིགས༔ དམར་པོའི་ཡོན་གྱིས་མཉེས་བྱས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་རྗེས་ཆགས་རང་བཞིན་ཉིད༔ གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་དག༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་རྟག་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཝཱསྟྲ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷག་མ་གཏོང་ཞིང་གླུ་གར་བྱ༔ སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད༔ ནོངས་པ་བཤགས་ལ་རང་གནས་གཤེགས༔ དེ་ལྟར་འདུ་དང་གནས་པ་དང་༔ འགྲོ་བའི་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བ་རབ་ཡིན་ཏེ༔ ཆགས་དང་ཡིད་དགའ་འཛུམ་སོགས་འབྲིང་༔ ཐ་མལ་གནས་པ་ཐ་མ་སྟེ༔ དེ་ལས་ལྡོག་སྟེ་

【现代汉语翻译】
同样，将眼药涂在眼睛上。
嗡，从大乐的嬉戏中生起，
无上的金刚眼药，
以供养使我欢喜，
祈请生起四喜的智慧。
嗡 舍利 班杂 啦嘎 阿咱那 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Anjana Ah Hum)
同样，献上金刚牙膏，
用红色衣物鲜花装饰。
嗡 舍利 班杂 啦嘎 丹布啦雅 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Tambulaya Ah Hum)
嗡 舍利 班杂 啦嘎 瓦斯达雅 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Vastraya Ah Hum)
嗡 舍利 班杂 啦嘎 布施贝 玛拉雅 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Pushpe Malaya Ah Hum)
赞颂和会供的供养，
以及吉祥的食物。
用酥油、蜂蜜和黑酒混合的红色食子，形状如欢喜漩涡。
特别是成就物玛达那（madana），
盛放在颅器等容器中，
排列在自己和所修本尊面前，
嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍利 (Om Ah Hum Ha Ho Hri)
身语意的玛达那（madana），
具有颜色、气味和味道，
以无上的誓言，
供养于一切聚集的会众，
在无二平等的境界中享用，
净化违犯、罪恶和障碍，
赐予俱生喜乐的智慧，
轮回和涅槃的，
精华凝聚为不坏明点，
消除脉、气、界的障碍，
祈请赐予共同事业的成就，
以及殊胜的智慧。
嗡 舍利 班杂 啦嘎 玛达那 阿弥利达 玛哈苏卡 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Madana Amrita Mahasukha Ah Hum)
这样，将供塔享用后的，
残余供品赐予自己的容器中，
观想为勇士和空行母的，
菩提心甘露的真实。
嗡 萨瓦 维拉 瑜伽尼 玛哈苏卡 玛达那 阿弥利达 悉地 咕噜 咕噜 吼 (Om Sarva Vira Yogini Mahasukha Madana Amrita Siddhi Kuru Kuru Ho)
这样念诵，饮尽残余供品，
脉界充满甘露之流，
身体坛城的诸尊完全欢喜，
观想以无漏的安乐而喜悦，
生起大乐殊胜的行持，
如果获得能力，则进行秘密行，
或者对境的色、声，
香、味、触的殊胜安乐，
意念于心，增长大乐，
安住在不可思议的境界中，
根本堕罪也能清净，
手印的智慧迅速，
成就。
之后，以衣物和饰品等，
用红色的供品使之欢喜，
嗡，金刚随欲自性，
衣物和饰品的殊胜，
随心所欲地享用之后，
赐予大乐恒常的吉祥。
嗡 舍利 班杂 啦嘎 瓦斯达 阿朗嘎拉 阿 吽 (Om Shri Vajra Raga Vastra Alamkara Ah Hum)
布施残余供品，唱歌跳舞，
念诵愿文，增长吉祥，
忏悔过错，返回自处。
这样，在聚集、安住和，
行走的时候，
大乐燃烧是最好的，
贪恋和心喜微笑等是中等的，
平常安住是下等的，
与此相反则……

【English Translation】
Likewise, apply eye medicine to the eyes.
Om, arising from the play of great bliss,
The unsurpassed vajra eye medicine,
By offering, please me,
I pray to generate the wisdom of the four joys.
Om Shri Vajra Raga Anjana Ah Hum
Likewise, offer vajra toothpaste,
Adorn with red clothes and flowers.
Om Shri Vajra Raga Tambulaya Ah Hum
Om Shri Vajra Raga Vastraya Ah Hum
Om Shri Vajra Raga Pushpe Malaya Ah Hum
Praises and offerings of the gathering,
And auspicious food.
Red food mixed with ghee, honey, and black wine, shaped like a swirl of joy.
Especially the accomplishment substance, madana,
Fill it in containers such as skullcups,
Arrange them in front of yourself and the deity being practiced,
Om Ah Hum Ha Ho Hri
The madana of body, speech, and mind,
Possessing color, smell, and taste,
With the unsurpassed samaya,
Offer to the assembly gathered from all directions,
Enjoy it in the state of non-duality and equality,
Purify violations, sins, and obscurations,
Bestow the wisdom of innate bliss,
The essence of samsara and nirvana,
Condensed into an indestructible bindu,
Pacify the obstacles of channels, winds, and elements,
I pray to grant the common worldly attainments,
And the supreme wisdom.
Om Shri Vajra Raga Madana Amrita Mahasukha Ah Hum
Thus, give the leftovers that the stupa has taken,
Into your own container,
Visualize it as the actual nectar of bodhicitta,
Of heroes and yoginis.
Om Sarva Vira Yogini Mahasukha Madana Amrita Siddhi Kuru Kuru Ho
Saying this, drink the leftovers without leaving any,
May the channels and elements be filled with the stream of nectar,
May all the deities of the body mandala be completely pleased,
Visualize being delighted with uncontaminated bliss,
Generate the conduct of supreme great bliss,
If you have the ability, then engage in secret conduct,
Or the supreme bliss of forms, sounds,
Smells, tastes, and touches of the objects,
Bring it to mind, increase great bliss,
Abide in an inconceivable state,
Even the root downfalls can be purified,
The wisdom of the mudra quickly,
Will be accomplished.
Afterwards, with items such as clothes and ornaments,
Please them with red offerings,
Om, vajra desire, the nature itself,
The excellence of clothes and ornaments,
Having taken them as you please,
Grant the auspiciousness of eternal great bliss.
Om Shri Vajra Raga Vastra Alamkara Ah Hum
Give away the leftovers, sing and dance,
Recite aspiration prayers, increase auspiciousness,
Confess faults, return to your own place.
Thus, during the times of gathering, abiding, and,
Going,
Great bliss blazing is the best,
Attachment and joy, smiling, etc., are medium,
Ordinary abiding is the lowest,
The opposite of that is...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཚ་དང་༔ རྩོད་དང་ཁྲོ་སོགས་ངན་པར་བཤད༔ ངན་ན་རྡོ་རྗེའི་བདུག་པས་བསང་༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་གདིང་སྐྱེད༔ སླར་ཡང་བསྐྱར་བས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འདིས་ནི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཀུན༔ དངོས་སུ་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་འཐོབ༔ བསོད་ནམས་སྟོབས་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ལྷག་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དབང་འདུས་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་འགྱུར༔ སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དྭངས་མ་འདུས་པ་ལས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་
29-24-18a
ཚེགས་མེད་ཅིང་༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འཆར༔ དེ་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བས་སྤྱད་པར་བྱ༔ གསང་ཆེན་རྫས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི༔ རྒྱུད་སྦྱང་སློབ་མ་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བཏབ་ལ༔ གསང་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་པའི་ཕྱིར༔ གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ ཇི་སྙེད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཟི་བརྗིད་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨོཾ༔ སྐུ་ལས་སྐུ་འཕྲོས་གཉིས་པ་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པར་བསམ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྲོག་གི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་བསྒྲུབས་པར་བསམ༔ སིནྡྷུར་ཞུན་མར་དང་བཅས་སྦྱར༔ སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་བཀུ་མཉེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་དྭངས་མ་འདུས་
29-24-18b
པའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ད་ན་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་འབར༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་ཡང་གསོལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་ཆག་འདག༔ འཁོར་འདས་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་འདུ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡི༔ ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་ཡང་དག་གོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ད་ནའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལྔ་པ།
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རིགས་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ༔ གངས

【现代汉语翻译】
疾病、争吵和愤怒等都被认为是坏事。如果出现坏事，就用金刚的焚香来净化，生起平等性的见解。如果反复进行，就能成就。通过这种方式，所有勇士和勇母都能真实地获得供养的福德。通过福德的力量，罪障得以清净，特别是能弥补誓言的违犯。所居住的地方，空行母和空行尊，都会成为摄受和道路上的助伴。从轮回和涅槃的智慧精华中，无勤地显现共同成就和殊胜智慧。因此，密咒瑜伽士应当极其秘密地修持。伟大秘密物质的加持是，在清净传承的弟子玛玛格（Mamaki）的誓言手印中，为了融入三密智慧，将成就的誓言物质置于头顶。嗡（Om）！所有轮回和涅槃的一切光辉精华汇聚的甘露，金刚甘露玛玛格（Vajra Amrita Mamaki），赐予你身体的加持。嗡（Om） 班杂（Vajra） 阿弥利达（Amrita） 玛玛格（Mamaki） 玛哈苏卡（Mahasukha） 玛达那（Madana） 卡雅（Kaya） 嘉纳（Jnana） 阿维夏亚（Aveshaya） 嗡（Om）！从身体中散发出的第二个身体融入，观想成为金刚身。置于喉咙并给予舌头。阿（Ah）！所有轮回和涅槃的一切生命精华汇聚的甘露，金刚甘露玛玛格（Vajra Amrita Mamaki），赐予你语的加持。嗡（Om） 班杂（Vajra） 阿弥利达（Amrita） 玛玛格（Mamaki） 玛哈苏卡（Mahasukha） 玛达那（Madana） 瓦嘎（Vaka） 嘉纳（Jnana） 萨玛雅（Samaya） 阿阿（Ah Ah）！本尊化为光融入甘露，观想成就金刚语。与朱砂和融化的酥油混合，置于心间并进行按摩。吽（Hum）！所有轮回和涅槃的一切智慧精华汇聚的甘露，金刚甘露玛玛格（Vajra Amrita Mamaki），赐予你意的加持。嗡（Om） 班杂（Vajra） 阿弥利达（Amrita） 玛玛格（Mamaki） 玛哈苏卡（Mahasukha） 玛达那（Madana） 泽达（Citta） 嘉纳（Jnana） 萨玛雅（Samaya） 斯瓦（Stvam） 吽（Hum） 吽（Hum） 吽（Hum）！大乐至上的智慧闪耀，观想心的金刚显现。通过吉祥的祈愿来祈请。仅仅获得一次这个灌顶，就能平息根本和支分的违犯，轮回和涅槃的智慧都能被掌控，迅速获得成就。因此，这是殊胜秘密行为的道路上的真正提升。吉祥金刚甘露玛玛格（Vajra Amrita Mamaki Madana）的禅定次第，第四品。萨玛雅（Samaya）。
吉祥金刚甘露圆满不死甘露的禅定次第，第五品。
为了金刚的寿命、青春和智慧更加增长，通过四种姓圆满的方式来成就殊胜的甘露成就。

【English Translation】
Sickness, quarrels, and anger are all considered bad. If something bad arises, purify it with Vajra incense, and generate the view of equality. If repeated, it will be accomplished. In this way, all heroes and heroines can actually obtain the merit of offering. Through the power of merit, sins and obscurations are purified, and especially the violations of vows are restored. The place where one resides, the Dakinis and Dakinis, will become the companions of attraction and the path. From the wisdom essence of samsara and nirvana, common accomplishments and supreme wisdom effortlessly arise. Therefore, the mantra yogi should practice with utmost secrecy. The blessing of the great secret substance is that in the vow mudra of the disciple Mamaki, who has a pure lineage, in order to integrate the three secrets of wisdom, the accomplished vow substance is placed on the crown of the head. Om! All the splendor essence of all samsara and nirvana is gathered as nectar, Vajra Amrita Mamaki, grant you the empowerment of the body. Om Vajra Amrita Mamaki Mahasukha Madana Kaya Jnana Aveshaya Om! The second body emanating from the body merges, visualize becoming the Vajra body. Place it on the throat and give it to the tongue. Ah! All the life essence of all samsara and nirvana is gathered as nectar, Vajra Amrita Mamaki, grant you the empowerment of speech. Om Vajra Amrita Mamaki Mahasukha Madana Vaka Jnana Samaya Ah Ah! The deity transforms into light and dissolves into nectar, visualize accomplishing the Vajra speech. Mix with cinnabar and melted ghee, place it on the heart and massage. Hum! All the wisdom essence of all samsara and nirvana is gathered as nectar, Vajra Amrita Mamaki, grant you the empowerment of mind. Om Vajra Amrita Mamaki Mahasukha Madana Citta Jnana Samaya Tvam Hum Hum Hum! The supreme wisdom of great bliss shines, visualize the Vajra of the mind manifesting. Pray with auspicious wishes. Just by receiving this empowerment once, the root and branch violations can be pacified, the wisdom of samsara and nirvana can be controlled, and accomplishments will be quickly attained. Therefore, this is the true enhancement on the path of supreme secret practice. The meditation sequence of glorious Vajra Amrita Mamaki Madana, the fourth chapter. Samaya.
The meditation sequence of glorious Vajra Amrita, the complete immortal nectar, the fifth chapter.
In order to further increase the Vajra's lifespan, youth, and wisdom, accomplish the supreme nectar accomplishment through the complete method of the four lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁྲོད་ནགས་ཚལ་མཚོ་གླིང་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བར༔ ས་ཡི་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པ་ན༔ ཕྱི་འཁོར་མཚམས་ཀྱི་སྲུང་མ་ནི༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞིར་བཅོལ༔ སྐུའམ་སྔགས་བྱང་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་བསྒྱུར༔ རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ་
29-24-19a
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེའི༔ མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར༔ མཐུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མཆོད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཚོགས་སྲུང་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ བར་དུ་བགེགས་ཚོགས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ སྒོ་དྲུང་གཟུགས་བརྙན་སྦྱོར་བ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་གར་གྱིས་མནན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་མཛད་ཆེ༔ སྟོད་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ལྡན་པས༔ སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་སྙིང་ཁར་གདབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གར་མཛད་པས༔ རྐང་མཐེབ་
29-24-19b
སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་༔ ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་གནོན་བགྱིད་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྒོ་གོང་ཕུར་བུ་སྔགས་བཅས་གདགས༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མཆོད་གཏོར་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་མཛད་བགེགས་དཔུང་འདུལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འདིར་བཞུགས་ལ༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྟན་བཞུགས་གསོལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ གསང་བ་སྣོད་བཅུད་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ སྙོམས་ཞུགས་རྗེས་ཆགས་འོད་དང་སྒྲས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འཇིག་རྟེན་གཡོས་ཤིང་

【现代汉语翻译】
于寂静悦意之森林、湖泊、岛屿等处，如法进行地基仪轨，使其适于修法。
外部结界的护法，委托于大力四大天王，陈设身像、咒幡、供品朵玛。
自身观为金刚甘露，从心间放射光芒，将供品朵玛转化为欲妙之聚。
观想迎请四大天王及其眷属。
嗡 阿 吽 哈哈 舍 吽！
吽！为成办甘露秘密坛城之结界事业，大力四大天王及其眷属降临于此，安住！
诶嘿 嘿！ 班杂 萨玛匝！ 扎 吽 班 霍！ 嗡 持国天 梭哈！ 嗡 增长天 梭哈！ 嗡 广目天 梭哈！ 嗡 多闻天 梭哈！ 及其眷属，享用此朵玛！
嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝 霍！
以等持、咒语加持之殊胜供品朵玛，请享用！
请作守护障碍、魔众之金刚结界事业！
如是祈请，以咒语使其坚固，诵吉祥偈并散花。
为压制期间的障碍魔众，于门前布置替身像，将所有修法之障碍融入其中。
吽！以大威势之慢，以橛钉刺，以舞镇压。
吽！金刚甘露 吽！大威势者，上半身为忿怒尊之怖畏相，下半身为金刚橛之威严相，刺向损害修法者之心！
嗡 班杂 吽 嘎拉 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 玛拉亚 帕！
吽 吽！金刚忿怒尊作舞，仅以足趾甲之范围，亦能镇压梵天之境，何况障碍魔众！
嗡 班杂 吽 嘎拉 班杂 吉利 吉拉亚 萨瓦 维格南 斯通 巴亚 吽 吽！
于门上钉橛，并附咒语，生起誓言，融入智慧。
献供朵玛，委托事业。
嗡 班杂 吽 嘎拉 及其眷属，享用此朵玛！
嗡 希日 嘿热嘎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 阿 吽！
吽！金刚智慧大甘露，以吽声降伏魔众。
大忿怒尊请安住于此，请作守护结界之事业！
祈请坚住，诵吉祥偈。
为加持秘密之器情，自身观为金刚饮血尊，与玛玛格佛母双运，于等入、随念中，以光和声供养诸佛，劝请发誓。
撼动世间。

【English Translation】
In solitary and delightful places such as forests, lakes, and islands, perform the ground ritual properly to make it suitable for practice.
Entrust the outer boundary's guardians to the mighty Four Great Kings, and arrange statues, mantra banners, and offering tormas.
Visualize yourself as Vajra Amrita, and from your heart, radiate light, transforming the offering tormas into a heap of desirable objects.
Visualize inviting the Four Great Kings and their retinues.
Om Ah Hum Ha Ha Hrih Hum!
Hum! To accomplish the boundary activities of the great secret mandala of Amrita, the mighty Four Great Kings and their retinues, come here and remain steadfast!
Ehyéhi! Vajra Samaja! Dza Hum Bam Hoh! Om Dhritarashtra Svaha! Om Virudhaka Svaha! Om Virupaksha Svaha! Om Vaishravana Svaha! Together with their retinue, enjoy this balimta!
Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Hoh!
Please accept these excellent offering tormas blessed by samadhi and mantra!
Please perform the Vajra boundary activities of protecting against obstacles and obstructing forces!
Thus, make it firm with prayers and mantras, recite auspicious verses, and scatter flowers.
To suppress the obstructing forces during the period, arrange substitute images at the door, and dissolve all obstacles to the practice into them.
Hum! With the pride of great power, stab with the phurba and suppress with dance.
Hum! Vajra Amrita, Hum! Greatly powerful one, the upper part of the body is the terrifying form of a wrathful king, the lower part is endowed with the majesty of a phurba, stab the heart of those who harm the practice!
Om Vajra Hum Kara Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Maraya Phet!
Hum Hum! As the Vajra Wrathful One dances, even with the area of the toenails, one can suppress the realm of Brahma, what need is there to mention obstructing forces!
Om Vajra Hum Kara Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Stambhaya Hum Hum!
Affix the phurba to the upper part of the door with mantras, generate samaya, and dissolve wisdom into it.
Offer tormas and entrust the activities.
Om Vajra Hum Kara, together with the retinue, enjoy this balimta!
Om Shri Heruka Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum!
Hum! Great Vajra Wisdom Amrita, subdue the forces of obstacles with the sound of Hum.
Great Wrathful King, please remain here and perform the activities of guarding the boundary!
Pray for steadfastness and recite auspicious verses.
To bless the secret containers and contents, visualize yourself as the great Vajra Blood-Drinker, in union with Mamaki, in absorption and recollection, offer to the Buddhas with light and sound, and urge them to keep their vows.
Shake the world.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉོན་མོངས་སྦྱངས༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པ་དབང་མེད་བཀུག༔ ཞལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྙིགས་མ་བསྲེགས༔ དྭངས་མ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དང་༔ ལྷན་ཅིག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་རུ་འཁྱིལ༔ དེ་ལས་ཆར་ལྟར་བབས་པ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་སྦྱངས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཞིང་དུ་བསམ༔ བྱང་སེམས་བདུད་
29-24-20a
རྩི་ཕྱོགས་ཀུན་སྦྲེང་༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་བཅུད༔ འཁོར་འདས་སྲོག་གི་དྭངས་མ་ཡི༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཡོངས་སུ་སྦྱངས༔ བར་ཆད་བདུད་བགེགས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིམ༔ མ་འགགས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ ཕྱི་སྣོད་འོག་མིན་མཆོག་གི་ཞིང་༔ ནང་བཅུད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱན་དུ་འབར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ས་སྣ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ལས་སྟེགས་བུ་བཞེངས༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཞི་བ་དང་༔ དེ་ཉིད་བདེ་ཆེན་སྣོད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མཚོན་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་དགོད་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ དབུས་སུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི༔ ན་རའི་ཤ་མིའི་ཤ།དང་མཱུ་ཏྲ་དྲི་ཆུ།སྟེ༔ བརྡ་དང་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་སྨན༔ རུ་རྟ་གླ་རྩི་སྤོས་དཀར་དང་༔ པྲི་ཡཾ་ཏིགཏ་པི་ལིང་སོགས༔ ཁ་དང་ཚ་བའི་རོ་རྣམས་གསག༔ ཤར་དུ་ག་
29-24-20b
བི་བ་ལང་ཤ །བིཥྛ་དྲི་ཆེན། དང་༔ ར་མོ་ཤག་སོགས་རྩ་བ་དྲུག༔ ་རྩ་བ་ལྔ་དང་གྲོ་མ། བྲག་ཞུན་ཛཱ་ཏི་ཨ་རུ་ར༔ ཤིང་མངར་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་སོགས༔ མངར་བའི་རིགས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ༔ ལྷོ་རུ་ཧ་ཡ་རྟ་ཤ་དང་།ཤུ་ཀྲ་ཁུ་བ། དང་༔ དབང་ལག་ག་བུར་ཐལ་དཀར་རྡོར༔ སུག་སྨེལ་ཅུ་གང་སྐྱུ་རུ་ར༔ སྟར་བུ་བསེ་ཡབ་ལ་སོགས་པ༔ སྐྱུར་བའི་རོ་དང་ལྡན་པ་གསག༔ ནུབ་ཏུ་ཤྭ་ན་ཁྱི་ཤ་དང་།རཀྟ་ཁྲག །དང་༔ ག་དུར་སིནྡྷུ་ཙན་དན་དམར༔ ལི་ཤི་རྒྱམ་ཚྭ་མཆོག་ལ་སོགས༔ ལན་ཚྭའི་རོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ༔ བྱང་དུ་ཧསྟི་གླང་ཆེན་ཤ་དང་།གོ་རོ་ཀླད་པ།ཙ༔ ག་བུར་ཅོང་ཞི་ཙན་དན་དཀར༔ ཞོ་ཤའི་རིགས་དང་རྟག་ཏུ་ངུ༔ ཀཎྜ་ཀཱ་རི་སླེ་ཏྲེས་སོགས༔ སྐ་བ་གཙོར་གྱུར་ཐམས་ཅད་གསག༔ རྫས་ཀྱི་བགེགས་དང་དྲི་སྦྱང་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་པས་རབ་ཏུ་བདུག༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ང་རྒྱལ་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ༔ དར་སྣས་དྲིལ་ཞིང་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས༔ བཅིངས་ཏེ་བཞག་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་རྒ

【现代汉语翻译】
净化烦恼！以无力之势，降伏三界傲慢！进入口中，从脐轮处，以智慧之火焚烧残渣！清净精华菩提心甘露，一同在空性之母的虚空中回旋！由此如雨般降下，净化容器与所盛之物、实执的污垢！观想为黑噜嘎（Heruka）的净土！菩提心甘露普洒一切！吽！（Hūṃ）金刚饮血尊父与母，平等结合的菩提心！是调伏世间傲慢的精华！是轮回与涅槃生命之精髓！完全净化容器与所盛之物、能取与所取！障碍、魔障消融于法界！从无阻碍的大乐游戏中，外在世界化为殊胜的色究竟天（Akaniṣṭha）净土！内在精华化为黑噜嘎（Heruka）本尊！愿其如幻化之饰般闪耀！嗡 班杂 阿弥利达 扎拉 扎拉 边 吽 吽 啪！（Oṃ Vajra Amṛta Jvala Jvala Bhyo Hūṃ Hūṃ Phaṭ）
在住所、尸陀林或吉祥之地，建造坛城！以甘露回旋的傲慢，用金刚水洒净！吽！（Hūṃ）金刚甘露回旋的，菩提心之大云！平息分别念的污垢，愿其成为大乐之容器！嗡 阿 吽 梭哈 班杂 阿弥利达 昆扎利 吽 吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Hūṃ）
于其中心，绘制四瓣莲花！观想其象征五种智慧！嗡 班杂 班杂 嘉纳 曼达拉 阿 吽！（Oṃ Vajra Pañca Jñāna Maṇḍala Āḥ Hūṃ）
然后陈设修法之物：在具足特征的颅器（Kapala）中，中央放置最主要的：人肉、尸肉、尿液（梵文：Mūtra，梵文罗马拟音：Mūtra，汉语字面意思：尿）等！作为象征和种姓的药物：芸香、麝香、白檀香，以及priyaṃgu、苦味药、荜茇等！收集辛辣之物！东方放置诃子、毗梨勒、粪便（梵文：Viṣṭha，梵文罗马拟音：Viṣṭha，汉语字面意思：粪便）等！以及六种根，五种根，白茅草，石耳，肉豆蔻，诃梨勒！蜂蜜，糖等！收集甜味之物！南方放置马肉、精液（梵文：Śukra，梵文罗马拟音：Śukra，汉语字面意思：精液）等！以及樟脑、白灰、金刚石！豆蔻、肉果、余甘子等！收集酸味之物！西方放置狗肉、血（梵文：Rakta，梵文罗马拟音：Rakta，汉语字面意思：血）等！以及樟脑、海盐、红檀香！荔枝、碱、上等盐等！收集咸味之物！北方放置象肉、脑（梵文：Goro，梵文罗马拟音：Goro，汉语字面意思：脑）等！樟脑、钟乳石、白檀香！牛奶制品和刺山柑！刺茄等！主要收集涩味之物！
为了净化物品的障碍和污垢，用金刚香充分熏香！伴随着甘露回旋的傲慢，用金刚水清洗！用丝绸包裹，用彩线捆绑，放置在周围！内外陈设供品。

【English Translation】
Purify the afflictions! Subdue the pride of the three realms with irresistible force! Enter into the mouth, and from the navel, burn away the impurities with the fire of wisdom! The pure essence, Bodhicitta nectar, swirls together in the space of the Mother of Emptiness! From this, it falls like rain, purifying the vessel and its contents, the defilements of grasping at reality! Visualize it as the pure land of Heruka! May the Bodhicitta nectar spread everywhere! Hūṃ! The Vajra Blood-Drinking Father and Mother, the Bodhicitta of equal union! Is the essence that subdues the pride of the world! Is the quintessence of the life of saṃsāra and nirvāṇa! Completely purify the vessel and its contents, the grasper and the grasped! May obstacles and demonic forces dissolve into the Dharmadhātu! From the unobstructed play of great bliss, may the outer world transform into the supreme Akaniṣṭha pure land! May the inner essence transform into the deity of Heruka! May it blaze like an illusionary ornament! Oṃ Vajra Amṛta Jvala Jvala Bhyo Hūṃ Hūṃ Phaṭ!
In a dwelling place, charnel ground, or auspicious place, construct a maṇḍala! With the pride of swirling nectar, sprinkle with Vajra water! Hūṃ! The great cloud of Bodhicitta, swirling with Vajra nectar! Pacify the defilements of conceptual thought, may it become a vessel of great bliss! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Vajra Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ Hūṃ!
In its center, draw a four-petaled lotus! Visualize it as symbolizing the meaning of the five wisdoms! Oṃ Vajra Pañca Jñāna Maṇḍala Āḥ Hūṃ!
Then arrange the substances for practice: In a Kapala (skull cup) with complete characteristics, place in the center the most important: human flesh, corpse flesh, urine (Mūtra, Mūtra, urine)! Medicines that serve as symbols and lineages: rue, musk, white sandalwood, and priyaṃgu, bitter medicine, long pepper, etc.! Gather spicy substances! In the east, place Terminalia chebula, Terminalia bellirica, feces (Viṣṭha, Viṣṭha, feces), etc.! And six roots, five roots, couch grass, rock rosin, nutmeg, Terminalia chebula! Honey, sugar, etc.! Gather sweet substances! In the south, place horse meat, semen (Śukra, Śukra, semen), etc.! And camphor, white ash, diamond! Cardamom, clove, emblic myrobalan, etc.! Gather sour substances! In the west, place dog meat, blood (Rakta, Rakta, blood), etc.! And camphor, rock salt, red sandalwood! Litchi, alkali, superior salt, etc.! Gather salty substances! In the north, place elephant meat, brain (Goro, Goro, brain), etc.! Camphor, stalactite, white sandalwood! Milk products and Solanum xanthocarpum! Solanum virginianum, etc.! Mainly gather astringent substances!
To purify the obstacles and defilements of the substances, fumigate thoroughly with Vajra incense! Accompanied by the pride of swirling nectar, cleanse with Vajra water! Wrap with silk and bind with colored thread, placing it around the perimeter! Arrange outer and inner offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་པར་བཤམ༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་བྲན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དེ་ནི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་འོ༔ དངོས་གཞི་བསྙེན་དང་ཉེར་སྒྲུབ་དང་༔ སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཞི༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔ 
29-24-21a
བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་དང་༔ དབྱེར་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་༔ རང་བྱུང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ བཅུད་རྣམས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ མཁའ་ཁྱབ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རིགས་ཀྱི་ས་བོན་འབྲུ་བཅུ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྟག་པ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཉི་མ་གར་གྱི་དབང་༔ རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ སྡིགས་མཛུབ་གཏུན་ཤིང་ཞགས་པ་གཡོན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ དབུ་སྐྲ་སྨར་སྨིན་མེ་ལྟར་འབར༔ སྤྱི་བོར་བདུད་རྩིའི་གླེགས་བམ་འཆང་༔ སྟག་ཤམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་༔ གཡོན་བརྐྱང་འཇིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་མི་ཕྱེད་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་
29-24-21b
ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ སྤྱན་འདྲེན་ལ་སོགས་ལས་རིམ་ནི༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྦྱར་བྱས་ལ༔ མཐེབ་སྲིན་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་བཅས༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ དྭངས་བཅུད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག༔ ཞལ་ཞུགས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་དང་༔ དབྱེར་མེད་གསང་བའི་སྦུབས་སུ་འཁྱིལ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རྫས་ལ་ཐིམ༔ མ་དག་སྐྱོན་རྣམས་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་༔ དག་པ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔས༔ ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་ནད་གདོན་གྱི༔ རྟོག་པ་སྦྱོང་བའི་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩ་བ་དང་ནི་ལས་ཀྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གྲྭ་ཟུར་མ་ཉམས་ཆད་མེད་བཟླ༔ ཐུན་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ༔ བར་ཆད་རྟགས་བྱུང་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི༔ ང་རྒྱལ་དང་བཅས་ཕུར་བུས་གཟིར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུ་འབར་བ་ཡིས༔ བར་ཆད་བགེགས་ཚོགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ

【现代汉语翻译】
坛城陈设已毕，金刚玛玛吉（藏文：རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་，字面意思：金刚佛母）役使诸魔。
智慧降临，光辉增长，此乃结合之次第。
正行包含亲近、近成就、成就和伟大成就四部分，首先是亲近的次第：
首先进行自入瑜伽的预备，清洁前方的供奉物，使其空性。
从空性中，刹那间，容器化为莲花宝瓶，与金刚瑜伽母（藏文：རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ，字面意思：金刚女）的子宫无别，是至高秘密的净土。
在自生、圆满的中心，精华是五部（五种佛的类别）和五智（五种智慧），汇聚成甘露的大海。
在遍布虚空、光芒四射的境界中，在莲花日月垫之上，从各部的种子字（藏文：ས་བོན་འབྲུ，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）中：
金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，字面意思：金刚心）恒常，宝生如日，自在歌舞，马王（Hayagriva）甘露涌动。
蓝色、白色、黄色、红色、绿色，诸尊皆三面六臂，右手持钺刀、宝剑、金刚杵，左手持期克印、木橛、绳索。
龇牙咧嘴，三目圆睁，头发和眉毛如火般燃烧，头顶持有甘露的经卷，以虎皮裙和珍宝蛇饰庄严。
拥抱与自己相同的明妃，立于邪魔之上，左腿伸展，姿态威猛。
勇士和瑜伽母，药神和药女之众，无数眷属围绕。
以金刚三昧耶（身、语、意）不二的，大乐光芒，迎请智慧轮。
观想迎请等仪轨，如理进行，以拇指和小指结金刚印，
从自己的心中发出光芒，激发前方本尊众的心续，
从他们的心中发出的光芒，将轮回和涅槃的五部和五智的精华，不由自主地勾召而来。
融入口中，汇聚在菩提心甘露和无别秘密的子宫中，
如雨般降下，融入物质中，净化所有不净的瑕疵，
观想清净的五部和五智，将烦恼、蕴、疾病、邪魔的念头，转化为净化的甘露。
嗡 啊 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：身语意圆满）
根本咒和事业咒：嗡 啊 吽 穆 嗡 朗 梭 玛 阿 邦 哈 汤 班杂 阿弥利达 昆扎利 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mūṃ oṃ lāṃ svā māṃ āḥ pāṃ hā tāṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 穆 嗡 朗 梭 玛 阿 邦 哈 汤 金刚 不死 甘露 军荼利 吽 吽）
念诵时，字句清晰，不增不减，每日六座，进行会供。
若有障碍之兆，则以‘吽’字手印，以傲慢之心，用金刚橛镇压。
吽！我乃金刚吽迦惹（藏文：རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，字面意思：金刚吽），饮血诸尊之力量圆满，以事业金刚橛之火焰，镇压障碍邪魔之心。
嗡 班杂 吽 嘎惹 吽 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र हुम् कार हुम् हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 吽 嘎惹 吽 吽）
嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ，梵文罗马拟音：oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarva，汉语字面意思：嗡 杀 杀 杀 杀 一切）

【English Translation】
The mandala is arranged, and Vajra Mamaki (Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་, literally: Vajra Mother) commands the demons.
Wisdom descends, and glory increases; this is the sequence of union.
The main practice includes four parts: approaching, near attainment, attainment, and great attainment. The first is the sequence of approaching:
First, prepare for the self-entry yoga, cleanse the front offerings, and make them empty.
From emptiness, in an instant, the vessel transforms into a lotus vase, inseparable from the Vajrayogini's (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ, literally: Vajra Woman) womb, the supreme secret pure land.
In the center of the self-arisen, complete nature, the essence is the Five Families (five types of Buddhas) and the Five Wisdoms, gathered into a great ocean of nectar.
In the realm pervading space, radiating light, on the lotus sun and moon seat, from the seed syllables (Tibetan: ས་བོན་འབྲུ, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, literally: seed) of each family:
Vajrasattva (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, literally: Vajra Mind) is constant, Ratnasambhava is like the sun, freely dancing, Hayagriva's nectar flows.
Blue, white, yellow, red, green, all deities have three faces and six arms, holding a chopper, sword, and vajra in the right hands, and a threatening mudra, wooden stake, and rope in the left hands.
Grinning with bared fangs, three eyes wide open, hair and eyebrows burning like fire, holding a volume of nectar on the crown of the head, adorned with a tiger skin skirt and precious snake ornaments.
Embracing a consort identical to oneself, standing on top of a demon, with the left leg extended, in a fierce posture.
Warriors and yoginis, medicine gods and goddesses, surrounded by countless retinues.
With the indivisible Vajra Samaya (body, speech, and mind), the light of great bliss, invite the wheel of wisdom.
Visualize the rituals of invitation, etc., perform them accordingly, form the vajra mudra with the thumb and little finger,
From one's own heart, radiate light, stimulating the mind streams of the deities in front,
From the light emitted from their hearts, uncontrollably hook the essence of the Five Families and Five Wisdoms of samsara and nirvana.
Absorb into the mouth, gather in the bodhicitta nectar and the inseparable secret womb,
Falling like rain, dissolving into the substances, purifying all impure flaws,
Visualize the pure Five Families and Five Wisdoms, transforming the thoughts of afflictions, aggregates, diseases, and demons into purifying nectar.
Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ svāhā, literally: body speech mind complete)
The root mantra and the activity mantra: Om Ah Hum Mum Om Lam Svaha Mam Ah Pam Ha Tam Vajra Amrita Kundali Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mūṃ oṃ lāṃ svā māṃ āḥ pāṃ hā tāṃ vajra amṛta kuṇḍalī hūṃ hūṃ, literally: Om Ah Hum Mum Om Lam Svaha Mam Ah Pam Ha Tam Vajra Immortal Nectar Kundali Hum Hum)
Recite clearly, without adding or subtracting, in six sessions daily, perform the tsog offering.
If there are signs of obstacles, use the 'Hum' mudra, with pride, suppress with the vajra kila.
Hum! I am Vajra Humkara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར, literally: Vajra Hum), the power of all blood-drinking deities is complete, with the flames of the activity vajra kila, suppress the hearts of obstructing demons.
Om Vajra Hum Kara Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र हुम् कार हुम् हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ, literally: Om Vajra Hum Kara Hum Hum)
Om Ghagha Ghataya Ghataya Sarva (Tibetan: ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ, Sanskrit Romanization: oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarva, literally: Om Kill Kill Kill Kill All)

--------------------------------------------------------------------------------

་དུཥྚཱན་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་
29-24-22a
དྷ་ར་ཨ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ལྟ་སྟངས་གཟིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད༔ ཐུན་བྲབས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་དང་༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་ཀཱིའི་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་གཤེགས་པ་ཡི༔ དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་པའི༔ སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསུང་མཆོག་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ 
29-24-22b
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་མཎྜལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ལས་ཀྱི་ཚུལ་སྣང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱད་པར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏའི༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡི༔ བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ༔ སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་མ༔ རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་མོ༔ བཅུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མྱོས་བྱེད་མ༔ མེ་ཏོག་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ༔ འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མགྲིན༔ རང་རང་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་ཚོགས༔ ཀུན་ཀྱང་བླང་དོར་མེད་པ་ཡི༔ བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ གནས་
29-24-23a
འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆ

【现代汉语翻译】
དུཥྚཱན་ཕཊ༔ （藏文） ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་
杜ཥṭan Phaṭ！ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་萨尔瓦帕潘 Phaṭ！ 吽吽吽，金刚橛，金刚
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨ་ཛྙཱ་པཱ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
吽吽吽，金刚橛，金刚持，阿吉那帕亚提，萨尔瓦维格南，身语意金刚橛吽帕！
ཧཱུྃ་སྒྲ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར༔
发出'吽'的声音，绕着坛城。
ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་ལྟ་སྟངས་གཟིར༔
从各个方向严厉地注视。
རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་སྦྱོར་བས་བསྐྲད༔
用金刚熏香的加持来驱散。
ཐུན་བྲབས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ༔
进行猛烈的供养和音乐。
ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་དང་༔
降下智慧的光芒，
ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར༔
为了从根本上激发誓言。
རྡོ་རྗེ་མཱ་ཀཱིའི་ཏིང་འཛིན་གསལ༔
清晰地观想金刚玛姬（Vajra Māmakī）。
བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག༔
散布甘露，用香熏。
རྩེ་གཅིག་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས༔
伴随着一心一意的恳切之声。
ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔
吽！从如虚空般广阔的净土中，
རིག་འཛིན་ས་ལ་གཤེགས་པ་ཡི༔
觉悟者降临于此地。
དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔
过去、现在、未来三世的根本传承上师们，
ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔
是履行伟大誓言的时刻。
གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔
以如闪电般迅速的慈悲，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
祈请降临于此地。
སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
请加持这修行之地。
རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔
赐予瑜伽士们殊胜的灌顶。
སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔
将修行之物转化为智慧精华。
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
赐予大乐甘露的成就。
ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔
嗡，萨尔瓦玛哈咕噜，诶阿Ra Li， 赫瑞姆 赫瑞姆， 呸 呸！智慧，进入，阿阿！
ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ༔
吽！于色究竟天金刚瑜伽母的虚空中，
གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔
在最秘密的喜悦中，
ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་པའི༔
一切自性恒常安住的，
སྐུ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ༔
殊胜身金刚黑汝嘎（Vajra Heruka），
གསུང་མཆོག་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔
殊胜语金刚吽嘎Ra（Vajra Hūṃkāra），
ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔
殊胜意金刚大甘露（Vajra Amrita），
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔
功德珍宝玛玛姬（Māmakī），
ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ་བ་ཡི༔
事业大乐轮，
ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔
一切甘露坛城之神，
ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔
是履行伟大誓言的时刻。
གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔
以如闪电般迅速的慈悲，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
祈请降临于此地。
སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
请加持这修行之地。
རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔
赐予瑜伽士们殊胜的灌顶。
སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔
将修行之物转化为智慧精华。
བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
赐予大乐甘露的成就。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་མཎྜལ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔
嗡，金刚甘露，萨尔瓦曼达拉，诶阿Ra Li， 赫瑞姆 赫瑞姆， 呸 呸！智慧，进入，阿阿！
ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔
吽！从无量世间界中，
ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔
智慧勇士瑜伽母，
ལས་ཀྱི་ཚུལ་སྣང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔
事业显现的使者众，
ཁྱད་པར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏའི༔
特别是金刚甘露的，
དམ་ཚིག་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡི༔
安住于殊胜誓言的，
བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ༔
甘露女神持光母，
སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་ཡིད་འཕྲོག་མ༔
药之女神迷心母，
རྩི་ཡི་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་མོ༔
汁液女神成就母，
བཅུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་མྱོས་བྱེད་མ༔
精华女神陶醉母，
མེ་ཏོག་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ༔
花之女神光彩母，
འབྲས་བུའི་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔
果之女神财源母，
ནགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྨ་བྱའི་མགྲིན༔
林之女神孔雀颈，
རང་རང་འཁོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔
各自眷属不可思议，
ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་ཚོགས༔
天神和仙人成就众，
ཀུན་ཀྱང་བླང་དོར་མེད་པ་ཡི༔
一切皆无取舍的，
བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་གི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔
生起殊胜行为的光芒。
ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔
是履行伟大誓言的时刻。
གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔
以如闪电般迅速的慈悲，
གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
祈请降临于此地。
སྒྲུབ་གནས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
请加持这修行之地。
རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག

【English Translation】
Duṣṭān Phaṭ! Kīlaya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Phaṭ! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dhāra Ajñā Pāyāti Sarva Vighnān Kāya Vāka Citta Vajra Kīlaya Hūṃ Phaṭ!
Saying the sound of 'Hūṃ', circling the mandala.
Sternly gazing from all directions.
Dispelling with the blessing of Vajra incense.
Performing fierce offerings and music.
To descend the splendor of wisdom,
In order to fundamentally stimulate the vows.
Clearly visualize the samadhi of Vajra Māmakī.
Scattering nectar and fumigating with incense.
Accompanied by the sound of wholehearted longing.
Hūṃ! From the pure land as vast as the sky,
The Vidyādharas descend to this place.
The root and lineage Lamas of the three times,
It is the time to fulfill the great vows.
With compassion as swift as lightning,
Please invite and descend to this place.
Please bless this place of practice.
Grant the supreme empowerment to the yogis.
Transform the substances of practice into the essence of wisdom.
Grant the siddhi of great bliss nectar.
Oṃ Sarva Mahā Guru E Ā Ra Lli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ! Jñāna Āveśaya A Ā!
Hūṃ! In the sky of Akanishtha Vajrayogini,
In the pleasure of the supreme secret,
The supreme body, Vajra Heruka, in whom all natures constantly abide,
The supreme speech, Vajra Hūṃkāra,
The supreme mind, Vajra Mahāmrita,
The qualities, precious Māmakī,
The activity, the swirling great bliss,
All the deities of the nectar mandala,
It is the time to fulfill the great vows.
With compassion as swift as lightning,
Please invite and descend to this place.
Please bless this place of practice.
Grant the supreme empowerment to the yogis.
Transform the substances of practice into the essence of wisdom.
Grant the siddhi of great bliss nectar.
Oṃ Vajra Amrita Sarva Mandala E Ā Ra Lli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ! Jñāna Āveśaya A Ā!
Hūṃ! From the boundless realms of the world,
Wisdom heroes and yoginis,
The hosts of messengers who appear as activities,
Especially the Vajra Amrita,
Who abide in the supreme samaya,
The nectar goddess, the light-bearing one,
The medicine goddess, the mind-captivating one,
The sap goddess, the accomplishing one,
The essence goddess, the intoxicating one,
The flower goddess, the radiant one,
The fruit goddess, the source of wealth,
The forest goddess, the peacock's neck,
Their respective retinues are inconceivable,
Gods, sages, and hosts of accomplished ones,
All without acceptance or rejection,
Generate the splendor of supreme conduct.
It is the time to fulfill the great vows.
With compassion as swift as lightning,
Please invite and descend to this place.
Please bless this place of practice.
Grant the supreme empowermen

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་སྐུར༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུལ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཆར་འབེབ་བཞིན༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་གར་བསྐོར་བྱ༔ དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ བཟླས་བརྗོད་ཁྲི་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་པས༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི༔ ཉམས་དགའ་རླུང་རིག་དྭངས་པར་འཆར༔ དེ་ཚེ་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ལྷ་རྣམས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར༔ དེ་ཡང་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དངོས༔ བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོ་མཆོག་ཏུ་བསམ༔ ཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མཐར་ཕྱིན་བྱ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལ་བསྟེན་ནས༔ ཞི་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁྲོལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ དམ་རྫས་བསྙེན་པའི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ གཉིས་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྲད་བུ་དང་༔ དར་གྱི་དཀྲིས་རྣམས་
29-24-23b
བསལ་བྱས་ལ༔ རྫས་ཀུན་སོ་སོར་གཏུན་དུ་བསྩལ༔ རང་དང་རིག་མ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཡབ་ཡུམ་ང་རྒྱལ་ཆེར་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཝཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེའི་གཏུན་བུ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་རགས་པ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མཱ་མ་ཀཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་གི་དབྱངས་བཅས་བཏུལ༔ དྲོད་ཐོབ་སྙོམས་པར་འཇུག་བཞིན་པས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་སྦར༔ ཕྱེ་མ་སྔར་ལྟར་ཚོམས་སུ་བཅད༔ རྒྱ་དང་བཅས་བཞག་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་བསང་ཞིང་སྦྱང་བྱས་ཏེ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་བཅུད་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བྷཉྫའི་སོགས་ནས། འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། པདྨ་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་རིགས་ལྔ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བའི་མདོག༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་གཉིས་བགྲད༔ སྤྱན་གསུམ་སྨར་སྨིན་དབུ་སྐྲ་འབར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཅོད་པཎ་ཅན༔ རྩ་ཕྱག་ཧཱུྃ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་༔ བར་པ་གཉིས་ཀྱིས་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཐ་མས་རང་འདྲའི་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་རྒྱན་མི་སྡུག་ཆས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་རབ་འབར་དབུས༔ 
29-24-24a
ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོས་བསྐོར༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས༔ རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ལས་ཀ

【现代汉语翻译】
敬礼上师！将修持之物转化为智慧精华，赐予大乐甘露之成就！嗡 萨瓦 维拉 瑜伽尼 贝萨匝 德瓦 耶 阿 惹利 吽 吽 呸 呸！加纳 阿维夏亚 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भैषज्य देवी ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī bhaiṣajya devī e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：嗡，一切勇士瑜伽母，药天女，耶，阿，惹利，吽，吽，呸，呸！）如此祈请，虚空充满，上师、本尊、空行母众，降下甘露医药之雨，观想融入修持之物。唱诵吽字之歌，跳起舞蹈，如是专心致志，念诵三百万遍，光明、声音、气味显现，体验愉悦，风脉明净。此时供养赞颂，祈求成就，诸神化为文字之形，融入修持之物，观想成为无垢智慧五部的实体，甘露之殊胜堆积。吽 姆 嗡 朗 斯瓦 玛 阿 帕 哈 达 吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं मुँ ओँ लाँ स्वा माँ आः पाँ हा ताँ हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ mūṃ oṃ lāṃ svā māṃ āḥ pāṃ hā tāṃ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，姆，嗡，朗，梭哈，玛，阿，帕，哈，达，吽，吽，吽！）完成后续仪轨，依靠甘露凝聚，于寂静至上之坛城中，进行杵的修持次第，是为誓言物之近修三摩地。第二，近成就之修持，念诵吽字，去除丝线和绸缎的缠绕，将所有物品分别放入杵中，自身与明妃生起大吽迦ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文，梵文罗马拟音：hūṃ kāra，汉语字面意思：吽 嘎ra）之慢，吽！于耶之法界明妃杵孔中，以旺字金刚杵之杵头，将庸常显现执着的粗重之相，融入菩提心之明点中。嗡 班扎 吽 嘎ra 玛玛 嘎ki 哈纳 哈纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མཱ་མ་ཀཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र हुं कार मामकी हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra huṃ kāra māmakī hana hana huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，吽，嘎ra，玛玛ki，打，打，吽，啪！）念诵此咒并伴随吽之音声敲打，在获得温暖并保持平衡的同时，极大增强大乐的光彩。将粉末如前分成堆，加持后放置，陈设供品朵玛，进行自生本尊瑜伽之前行，清扫净化前方所依之物，从空性中刹那间，使器情如前般显现，容器从莲花宝瓶等开始，直至‘散发之界’。于莲花日轮之座上，吽字五部圆满化现，金刚甘露吽嘎ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར，梵文，梵文罗马拟音：hūṃ kāra，汉语字面意思：吽 嘎ra），蓝白黄红绿五色，三面六臂二足伸展，三目怒视，眉毛胡须燃烧，具有金刚甘露之顶饰，主臂结吽印，中间两臂拉弓，下臂拥抱同类明妃，身着虎皮裙，佩戴蛇饰，不悦之相，于智慧火焰熊熊燃烧之中，
安住于大神男女之座上，勇士与空行母，医药之神与天女围绕，父母双运，以吽之音声，加持成金刚之身，观想迎请智慧轮。事业...

【English Translation】
Homage to the Guru! Transform the substances of practice into the essence of wisdom, bestow the accomplishment of great bliss nectar! Oṃ Sarva Vīra Yoginī Bhaiṣajya Devī E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་བྷཻ་ཥ་ཛྱཱ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वीर योगिनी भैषज्य देवी ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vīra yoginī bhaiṣajya devī e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Chinese meaning: Om, all warriors yogini, medicine goddess, ye, a, ralli, hūṃ, hūṃ, phet, phet!) Thus invoked, the sky is filled, with the assembly of Gurus, Yidams, and Dakinis, raining down nectar medicine, contemplate it dissolving into the substances of practice. Sing the song of Hūṃ, perform the dance, thus diligently, recite three million times, light, sound, and scent appear, experience joy, the wind-energy becomes clear. At this time, offer praise and request accomplishments, the deities transform into the form of letters, dissolving into the substances, contemplate it becoming the embodiment of the five families of immaculate wisdom, a supreme accumulation of nectar. Hūṃ Mūṃ Oṃ Lāṃ Svā Māṃ Āḥ Pāṃ Hā Tāṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་མཱུཾ་ཨོཾ་ལཱཾ་སྭཱ་མཱཾ་ཨཱཿཔཱཾ་ཧཱ་ཏཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं मुँ ओँ लाँ स्वा माँ आः पाँ हा ताँ हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ mūṃ oṃ lāṃ svā māṃ āḥ pāṃ hā tāṃ hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ, Mūṃ, Oṃ, Lāṃ, Svāhā, Māṃ, Āḥ, Pāṃ, Hā, Tāṃ, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ!) Complete the subsequent activities, relying on the condensed nectar, in the peaceful supreme mandala, perform the stages of the pestle practice, this is the close-practice Samadhi of the Samaya substances. Secondly, the near-accomplishment practice, reciting the syllable Hūṃ, remove the threads and silk wrappings, place all the substances separately into the mortar, generate great pride as oneself and the consort, Hūṃkāra (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར, Sanskrit, Sanskrit Romanization: hūṃ kāra, Literal Chinese meaning: Hūṃ kāra), Hūṃ! In the Dharma-realm consort's mortar cavity of Ye, with the pestle head of the Vaṃ syllable Vajra pestle, dissolve all coarse appearances and attachments of ordinariness, into the bindu of Bodhicitta. Oṃ Vajra Hūṃkāra Māmakī Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་མཱ་མ་ཀཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हुं कार मामकी हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra huṃ kāra māmakī hana hana huṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Hūṃ, kāra, Māmakī, strike, strike, Hūṃ, Phat!) Recite this mantra along with the sound of Hūṃ while pounding, while gaining warmth and maintaining balance, greatly enhance the splendor of great bliss. Divide the powder into piles as before, bless and place them, arrange offerings and Tormas, before performing the self-generation deity yoga, cleanse and purify the objects in front, from emptiness in an instant, make the vessel and contents appear as before, the vessel begins from the lotus vase, etc., up to 'the realm of emanation'. On the seat of the lotus sun disc, the Hūṃ syllable of the five families fully transforms, Vajra Nectar Hūṃkāra (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར, Sanskrit, Sanskrit Romanization: hūṃ kāra, Literal Chinese meaning: Hūṃ kāra), blue, white, yellow, red, and green in color, three faces, six arms, two legs extended, three eyes glaring, eyebrows and hair blazing, possessing the crest jewel of Vajra Nectar, the main arms form the Hūṃ mudra, the middle two arms draw the bow, the lower arms embrace the same kind of consort, wearing a tiger skin skirt, adorned with snake ornaments, with an unpleasant appearance, in the midst of blazing wisdom flames,
residing on the seat of the great god and goddess, surrounded by heroes and yoginis, medicine gods and goddesses, the parents in union, with the sound of Hūṃ, bless into a Vajra body, contemplate inviting the wisdom wheel. Activities...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཡིས་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཉན་རང་འགོག་པའི་གཉིད་ལས་བསླངས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྤ་བཀོང་ཞིང་༔ འཁོར་འདས་རང་དབང་མེད་པར་གཡོས༔ དྭངས་བཅུད་ཧཱུྃ་ཡིག་རྣམ་ལྔའི་སྤྲིན༔ ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆར་དུ་བབས༔ ཞལ་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བརྒྱུད་དེ༔ སྨན་གྱི་ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལ་ཐིམ༔ རྡུལ་སྙེད་སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་འདུས་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ལྔ་སྦྲེལ་ཁྲི་རུ་བཟླ༔ སྐབས་སུ་ལས་སྔགས་འདི་ཡང་སྦྱར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་མཱུཾ༔ བུདྡྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨོཾ་ལཱཾ༔ རཏྣ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཏྲཱཾ་མཱཾ༔ པདྨ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧྲཱིཿཔཱཾ༔ ཀརྨ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱ་ཏཱཾ༔ པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་མཆོད་བགེགས་འདུལ་བྱིན་དབབ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ དྲི་བཟང་རྡུལ་གྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ དེ་སོགས་ཡ་མཚན་རྟགས་
29-24-24b
བྱུང་ན༔ དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་ཧཱུྃ་ལྔ་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བགེགས་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ སྨན་གྱི་རྡུལ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ ཉོན་མོངས་བགེགས་འདུལ་མཆོག་ཏུ་བསམ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་པཉྩ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་མཛད་ལ་བསྟེན་ནས༔ གཏུམ་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱེ་མ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཕྱེ་མ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས་བྱས་ལ༔ མཆོག་ཏུ་སྙོམས་ཞུགས་ཟིལ་པའམ༔ རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་སྦོལ༔ སྐྱེ་བདུན་དྭངས་མ་རོ་ཙ་ན༔ མཆོག་གྲུབ་གདུང་དང་བྱང་སེམས་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་དགུག་པའི་སླད་དུ་གདབ༔ ཅི་རིགས་གོང་བུའི་ཚུལ་དུ་གཅད༔ སྣོད་དུ་བསྩལ་ལ་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བཞེངས་པའི་ཁར༔ དྲོད་འབེབས་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་དགོད༔ རྒྱན་དང་མཆོད་གཏོར་མཛེས་པར་བྱ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མདུན་རྟེན་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣོད་བཅུད་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སོགས་ནས། ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དཔའ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ༔ 
29-24-25a
གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྙོམས་འཇུག་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འགུགས༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཁྲག་འཐུང་དཔལ༔ གསལ་གདབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་སོགས༔ ཇི་ལྟར་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་

【现代汉语翻译】
行持各种仪轨。
从自心放射出光芒，
激励前方生起的大乐威光。
以'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）的声音供养诸佛，
激励菩萨的誓言。
从声闻缘觉的沉睡中唤醒，
使恶毒者屈服，
撼动轮回与涅槃，令其不由自主。
将精华化为五种'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字的云，
降下微细如尘的雨。
通过口入和合之处，
融入药物的微细尘埃中。
观想如尘埃般众多的寂静与有，
汇集智慧的精华。
念诵五'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字相连的咒语，
期间也加入事业咒：
嗡 班杂 吽 嘎ra 吽 穆（Oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ mūṃ）
布达 吽 嘎ra 嗡 朗（Buddha hūṃ kāra oṃ lāṃ）
ra呐 吽 嘎ra 扎昂 芒（Ratna hūṃ kāra trāṃ māṃ）
贝玛 吽 嘎ra 舍 邦（Padma hūṃ kāra hrīḥ pāṃ）
嘎玛 吽 嘎ra 哈 当（Karma hūṃ kāra hā tāṃ）
班杂 芒 萨 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 吽 吽 吽 吽（Pañca māṃ sa amṛta sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ）
会供、降伏魔障、降临加持等，
如所说般行持。
降下美妙香气的尘雨，
出现彩虹、云彩、鲜花和音乐之声，
以及其他奇妙的征兆，
获得成就，念诵五'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。
'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！降伏魔障的金刚'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）嘎ra，
五部本尊父母化为'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。
与药物的尘埃无别混合，
观想降伏烦恼魔障最为殊胜。
'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字） 班杂 班杂 吽 嘎ra 萨玛雅 斯瓦（Hūṃ vajra pañca hūṃ kāra samaya stvaṃ）。
依赖甘露'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）的事业，
于暴怒尊胜乐轮（Cakrasaṃvara）的坛城中，
是制作药粉的次第，
这是近修的禅定。
第三，成办事业，
将药粉聚集在一处，
加入殊胜的等分甘露，
或用珍贵的玛玛吉（Māmakī）母的精华滋润。
加入七世的精华罗茶那（Rocana），
殊胜成就者的骨灰和菩提心等，
为了勾招成就而加入。
随意切成丸状，
放入器皿中封印。
在如法建立的坛城上，
进行加温和合之仪轨。
布置装饰和供品，使其美观。
首先进行自入瑜伽，
净化前方所依，使其空性。
从空性中刹那间，
将器情世界如前般观想清晰，
在各种莲花月轮的座垫上，
金刚甘露父母尊，
从'吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）字化现等，念诵至'半跏趺坐嬉戏'。
观想由八位勇母围绕。
此外，还有勇士瑜伽母，
药物之神和天女众，
以等入大乐，
不由自主地勾招轮回与涅槃的精华。
于主尊心间观想饮血尊，
清晰观想，迎请智慧尊等，
如所说般行持。
于主尊心间莲花日轮之上

【English Translation】
Perform various rituals.
Radiate light from your own heart,
Inspire the splendor of great bliss generated in front.
Offer to the Buddhas with the sound of 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Inspire the vows of the Bodhisattvas.
Awaken from the sleep of Śrāvakas and Pratyekabuddhas.
Subdue the malicious ones,
Shake Saṃsāra and Nirvāṇa, making them involuntary.
Transform the essence into clouds of five 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) syllables,
Rain down particles as fine as dust.
Pass through the mouth and the union point,
Dissolve into the fine dust of the medicine.
Visualize the essence of wisdom gathered from the numerous peaceful and existent like dust particles.
Recite the mantra of five connected 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) syllables,
During which, also add the action mantra:
Oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ mūṃ
Buddha hūṃ kāra oṃ lāṃ
Ratna hūṃ kāra trāṃ māṃ
Padma hūṃ kāra hrīḥ pāṃ
Karma hūṃ kāra hā tāṃ
Pañca māṃ sa amṛta sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ
Perform Gaṇacakra, subduing obstacles, bestowing blessings, etc.,
As it is said.
Rain down dust of pleasant fragrance,
Appearances of rainbows, clouds, flowers, and sounds of music,
And other wondrous signs,
Obtain accomplishments and recite the five 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! Vajra 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) kāra for subduing obstacles,
The five families of deities, father and mother, transform into 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Inseparably mix with the dust of the medicine,
Visualize subduing afflictions and obstacles as supreme.
'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Vajra pañca hūṃ kāra samaya stvaṃ.
Relying on the nectar 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) activity,
In the maṇḍala of the great wrathful Cakrasaṃvara (胜乐轮),
Is the sequence of making powder,
This is the samādhi of approaching accomplishment.
Third, accomplishing the activity,
Gather the powder in one place,
Add the supreme equalizing nectar,
Or moisten with the essence of precious Māmakī (玛玛吉).
Add the essence of seven lives, Rocana (罗茶那),
Ashes of supreme achievers and Bodhicitta, etc.,
Add for the sake of attracting accomplishments.
Cut into balls as appropriate,
Place in a vessel and seal.
On top of the properly constructed maṇḍala,
Perform the heating and union ritual.
Arrange decorations and offerings beautifully.
First, perform the self-entry yoga,
Purify the support in front, making it emptiness.
From emptiness, in an instant,
Visualize the environment and beings clearly as before,
On the seat of various lotus and moon cushions,
Vajra Amrita (金刚甘露) father and mother,
Transform from the syllable 'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), etc., recite up to 'playing in half-lotus posture'.
Visualize surrounded by eight heroines.
Furthermore, heroes and yoginis,
Gods and goddesses of medicine,
With the great bliss of absorption,
Involuntarily attract the essence of Saṃsāra and Nirvāṇa.
Visualize the blood-drinking deity in the heart of the main deity,
Visualize clearly, invite the wisdom deity, etc.,
Perform as it is said.
On the lotus and sun disc in the heart of the main deity

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་ནས། བསྟོད་པའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། བདག་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་འོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་སྤྲིན༔ སྦྱོར་བའི་པདྨོ་ནས་བྱུང་སྟེ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་ཕོག༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྡོ་རྗེ་ཨཱ་རལླི་ཡི་སྒྲས༔ འཁོར་འདས་དངོས་ཀུན་ཤིག་ཤིག་གཡོས༔ འཕགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འཇིག་རྟེན་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འཕྲོག༔ ཀུན་ཀྱང་གྲུབ་པའི་ར་སཱ་ཡཱ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆེན་པོར༔ ཞལ་དུ་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ སྔགས་དང་ལྷན་ཅིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་བསྐྱིལ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡིས་གསང་སྒོ་བྱེ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡིས་ཆར་ལྟར་ཕབ༔ ཀུཎྜ་ལཱི་ཡིས་བཅུད་ལ་བསྟིམས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབང་བྱེད་པའི༔ དངོས་
29-24-25b
གྲུབ་གོང་བུར་འདྲིལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ དེ་ནི་རྩ་བའི་རིག་པ་སྟེ༔ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ བདུད་རྩི་དགུག་པའི་རིམ་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དགུག་བསྟིམ་གྱི་སྔགས་འདི་གཉིས་རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་ནས་བཟླ། བཀུག་པའི་བདུད་རྩི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨེ་ཝྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་བདེ་བའི་ཆར་ཆེན་དབབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་དུ་སྨོས་པ་ཇི་བཞིན་སྤྱད༔ ཡ་མཚན་གཟུགས་དང་སྙན་པའི་སྒྲ༔ བདེ་ཆེན་འབེབས་དང་བཅུད་རྣམས་ལས༔ དྲི་རོ་འོད་དང་འཕེལ་བ་སོགས༔ རྟགས་མཚན་ཐོན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ མཐར་ནི་ཐོད་པར་མཱ་ཀཱི་བྲན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ རྗེས་ཆགས་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ གྲུབ་པའི་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལས༔ 
29-24-26a
ལྷ་རྣམས་གོང་བུར་འདྲིལ་བར་བསམ༔ སླར་ཡང་བྱིན་དབབ་བརྟན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་བསྟེན་ནས༔ རྗེས་ཆགས་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གོང་བུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཡིད་གཞུངས་བློ་ནི་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ལེགས་པ

【现代汉语翻译】
等等。如赞颂中所述的修法，我之命，金刚咒之光芒，菩提心之明点云，从结合之莲花中生出，击中前方所生之诸佛尊。以极大的贪恋，融入，大乐之光辉闪耀。金刚阿惹哩之声，使轮回涅槃万物，悉悉摇动。催动诸圣尊之誓言，无力夺取世间精华。一切皆成成就之灵药，化为不死甘露之洪流。迎入口中，融入心间。咒语与甘露之流一同，从金刚道送入莲花。以'扎贝夏'打开秘密之门，以'阿贝夏'如雨般降下，以'滚扎里'滋养精华。所见所感所触知的一切，皆为大乐智慧所掌控，观想凝聚成实成就之丸。
嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 萨瓦悉地 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत महासुख सर्वसिद्धि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha sarvasiddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，一切成就，吽，舍，塔)。此乃根本之明咒，持诵一万遍。诶 阿惹哩 萨瓦嘉那 阿弥利达 舍 舍 呸 呸 瓦香 咕噜 吼 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ए आ रल्लि सर्वज्ञान अमṛत ह्रीं ह्रीं फें फें वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：e ā ralli sarvajñāna amṛta hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：诶，阿惹哩，一切智慧，甘露，舍，舍，呸，呸，控制，做，吼)。此乃勾招甘露之次第。嘉那 阿弥利达 惹萨雅那 吽 吽 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान अमṛत रासायण हुं हुं，梵文罗马拟音：jñāna amṛta rāsāyana huṃ huṃ，汉语字面意思：智慧，甘露，灵药，吽，吽)。此勾招与融入之咒，与根本咒相连而持诵。勾招之甘露融入心间。嗡 班匝 阿弥利达 诶旺 扎贝夏亚 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨེ་ཝྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत ए वं प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta e vaṃ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，诶，旺，进入，啪)。打开大秘密之门。嗡 班匝 阿弥利达 嘉那 悉地 阿贝夏亚 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत ज्ञान सिद्धि आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jñāna siddhi ābeśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，智慧，成就，降临，阿，阿)。降下甘露大乐之洪流。嗡 班匝 班匝芒萨 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉那 滚扎里 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र पञ्चमांसा अमṛत महासुख ज्ञान कुण्डलि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pañcamāṃsa amṛta mahāsukha jñāna kuṇḍali huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，五肉，甘露，大乐，智慧，滚扎里，吽，吽)。以此将誓言与智慧无别融入。
如是念诵。荟供等，如前所述而行。奇妙之形与悦耳之声，降临大乐与精华等，气味、味道、光芒与增长等，出现征兆，获得成就。最后，在颅器上写上'玛'字，再写上'吽' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。金刚甘露大乐，随之生起贪恋嬉戏之智慧。祈请您以成就之物与无别之，大悲光辉加持。嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 萨玛雅 吼 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत महासुख समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，誓言，吼)。萨玛雅 斯瓦 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你)。苏惹达 斯瓦 匝 吽 棒 吼 (藏文：སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：सुरत स्त्वं जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：surata stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：极喜，你，匝，吽，棒，吼)。吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽)。从金刚咒之催动中，观想诸佛尊凝聚成丸。再次降临加持，使其稳固。依靠金刚甘露，在贪恋自在之坛城中，此乃凝聚成丸之次第，乃是大乐之禅定。第四大成就，从那时起，具足誓言者，心正直，智慧专注，以饮血大尊之慢心，善妙。
 

【English Translation】
Etc. As in the method of accomplishment described in the praise, the light of my life, the Vajra mantra, the cloud of Bodhicitta bindus, arising from the lotus of union, strikes all the deities generated in front. With great attachment, merging, the splendor of great bliss blazes. The sound of Vajra Arali, causes all phenomena of samsara and nirvana to shake. Urging the vows of all the noble ones, irresistibly seizing the essence of the world. Everything becomes an elixir of accomplishment, transforming into a great stream of immortal nectar. Drawn into the mouth and absorbed into the heart. The stream of nectar, along with the mantra, is sent from the Vajra path into the lotus. With 'Prabesaya' the secret door is opened, with 'Abesaya' it falls like rain, with 'Kundali' the essence is nourished. All that is seen, felt, and touched, is controlled by the great bliss wisdom, visualize it coalescing into a lump of actual accomplishment.
Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Sarvasiddhi Hūṃ Hrīḥ Ṭhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत महासुख सर्वसिद्धि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha sarvasiddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，一切成就，吽，舍，塔). This is the root mantra, recite it one hundred thousand times. E Ā Ralli Sarvajñāna Amrita Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ Vāśaṃ Kuru Ho (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：ए आ रल्लि सर्वज्ञान अमṛत ह्रीं ह्रीं फें फें वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：e ā ralli sarvajñāna amṛta hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：诶，阿惹哩，一切智慧，甘露，舍，舍，呸，呸，控制，做，吼). This is the sequence of summoning nectar. Jñāna Amrita Rāsāyana Hūṃ Hūṃ (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ར་སཱ་ཡཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान अमṛत रासायण हुं हुं，梵文罗马拟音：jñāna amṛta rāsāyana huṃ huṃ，汉语字面意思：智慧，甘露，灵药，吽，吽). These two mantras of summoning and absorption are recited in conjunction with the root mantra. The summoned nectar is absorbed into the heart. Oṃ Vajra Amrita E Vaṃ Prabesaya Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨེ་ཝྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत ए वं प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta e vaṃ prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，诶，旺，进入，啪). Open the door of great secrecy. Oṃ Vajra Amrita Jñāna Siddhi Ābesaya Ā Ā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत ज्ञान सिद्धि आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta jñāna siddhi ābeśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，智慧，成就，降临，阿，阿). Pour down the great rain of nectar bliss. Oṃ Vajra Pañcamāṃsa Amrita Mahasukha Jñāna Kuṇḍali Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र पञ्चमांसा अमṛत महासुख ज्ञान कुण्डलि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pañcamāṃsa amṛta mahāsukha jñāna kuṇḍali huṃ huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，五肉，甘露，大乐，智慧，滚扎里，吽，吽). By this, the samaya and wisdom are merged without distinction.
Recite these as appropriate. The tsok offering, etc., are performed as described above. Wonderful forms and pleasant sounds, the descent of great bliss and essences, such as smell, taste, light, and increase, signs appear, and accomplishments are obtained. Finally, write 'Mā' on the skull cup, and then write 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Vajra nectar great bliss, the wisdom of attachment and play arises. Please bless us with the splendor of compassion, inseparable from the substances of accomplishment. Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Samaya Ho (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत महासुख समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，誓言，吼). Samaya Svaṃ (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你). Surata Svaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：सुरत स्त्वं जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：surata stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：极喜，你，匝，吽，棒，吼). Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽). From the urging of the Vajra mantra, visualize the deities coalescing into a lump. Again, bestow blessings and make it stable. Relying on the Vajra nectar, in the mandala of attachment and power, this is the sequence of accomplishing the lump, it is the samadhi of great bliss. The fourth great accomplishment, from then on, one who possesses the samaya, with a straight mind and focused intelligence, with the pride of the great blood drinker, is excellent.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བསྣུར་ལ་རིལ་བུ་ནི༔ སྲན་ཆུང་ཙམ་དུ་བསྒྲིལ་བྱས་ལ༔ གུར་གུམ་གི་ཝང་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ སྔར་ལྟར་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ དར་གྱིས་དྲིལ་ཞིང་སྲད་བུས་དཀྲི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་བཞག་གཟི་བྱིན་དབབ༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མདུན་དཀྱིལ་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་རིམ་དང་༔ རིན་ཆེན་རི་རབ་འབར་བའི་སྟེང་༔ ཕྱི་ལྟར་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཐའ་དབུས་བྲལ༔ ནང་ན་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ རཏྣ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱིས་སྤྲས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་པ༔ གསལ་དག་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཀློང་༔ རིལ་བུ་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ སྤྲོ་བསྡུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀ༔ 
29-24-26b
སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་ནམ་མཁའི་མདོག༔ གཡས་སྨུག་གཡོན་སེར་རྒྱབ་ཞལ་དཀར༔ རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་སྨར་སྨིན་འབར༔ བདུད་རྩིའི་གླེགས་བམ་སྤྱི་བོར་འཆང་༔ གཡས་བཞི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་༔ ཚངས་པའི་མགོ་བོ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས༔ གཡོན་བཞི་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་དང་༔ སྲིན་པོ་འཆིང་ཞིང་རུས་ཕྲེང་འཕྱར༔ སྟག་ཤམ་རིན་ཆེན་རུས་པ་དང་༔ རྒྱུ་མ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ རང་འོད་མཱ་ཀཱི་ཁྲོས་མས་འཁྱུད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འབར་བའི་ཀློང་༔ གཡོན་བརྐྱང་དྲེགས་པའི་སྟེང་ན་འགྱིང་༔ ཐུགས་ཀར་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྗང་སེར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ རང་འདྲའི་ཡུམ་འཁྱུད་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བས་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྲིན་སྤྲོས་པས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་འདབ་མ་ལ༔ ཤར་དུ་སེར་མོ་གཙིགས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་རུ་དམར་མོ་རབ་གཙིགས་མ༔ ནུབ་ཏུ་སྔོན་མོ་གདོལ་པ་མོ༔ བྱང་དུ་གཡུང་མོ་དུ་བའི་མདོག༔ ཤར་ལྷོར་སེར་སྐྱ་གཏུམ་མིག་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ནག་མོ་རིགས་ཅན་མ༔ ནུབ་བྱང་སེར་མོ་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ བྱང་ཤར་ནག་མོ་འཇིགས་བྱེད་མ༔ ཀུན་ཀྱང་རལ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁྲོ་མོའི་ཉམས་དང་ཆས་ཀྱིས་
29-24-27a
བརྒྱན༔ པད་ཉི་དུར་ཁྲོད་རོ་སྟེང་བཞེངས༔ སྒོ་བཞིར་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་དང་༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དཀར་དམར་སེར་དང་དུ་བའི་མདོག༔ གཡོན་རྣམས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་འཆིང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ཕུད་ཅོད་པན་འཆང་༔ འོད་དམར་ཕྲེང་བའི་ཀློང་ན་རོལ༔ བར་ཁྱམས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་བསྩལ་བ་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་སད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
将药丸碾成小豆大小，用藏红花汁染色，如前一样放入颅器中，用丝绸包裹并用线缠绕，放置于坛城中央，降下加持。
布置尸陀林供品朵玛，作为我（修行者）之前行的瑜伽。
前方坛城清扫干净，使其空性，从空性中生起次第，在燃烧的珍宝须弥山之上，外在显现为莲花宝器，广大无边，无始无终，内在是无量智慧宫殿，以珍宝尸陀林之物庄严，一切特征圆满，在清净光芒燃烧之中。
药丸瞬间完全转化，在各种莲花日月之上，从吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 中生起金刚，以吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字为标志，从收放的光团中，显现金刚甘露黑鲁嘎（Vajra Amrita Heruka）。
身和根本面容如虚空之色，右面青色，左面黄色，后方面白色，显现不可思议的忿怒相，张口卷舌，龇牙咧嘴，三眼怒睁，头发眉毛燃烧，头顶持有甘露经函，右四手持金刚杵、肠鬘、梵天头颅、三叉戟，左四手持卡杖嘎、颅碗血、束缚罗刹、挥舞骨鬘，以虎皮裙、珍宝骨饰和肠花装饰，自身光芒被玛吉克洛迪（Māmakī Krodheśvarī）环绕，在智慧火焰燃烧之中，左腿伸展，傲立于骄慢者之上，心中充满甘露大乐，持有蓝黄色金刚铃，与自身形象的明妃相拥，在莲花月轮之上，双运安乐而住，父母双运菩提心，由八个吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字) 字的云朵散布，在各种莲花花瓣上，东方为黄色执持橛，南方为红色胜执持母，西方为蓝色旃陀罗女，北方为绿色烟色，东南为黄褐色凶眼母，西南为黑色种姓母，西北为黄色暴恶母，东北为黑色怖畏母，都手持利剑颅碗，以忿怒母的姿态和装束庄严，立于莲花日轮尸体之上，四门持有铁钩、绳索，铁链、铃铛手印，白色、红色、黄色和烟色，左手都持期克印于胸前，持有金刚发髻顶饰，在红色光芒之环中嬉戏，中间是供养天女，周围环绕着尸陀林食肉鬼众，从给予金刚莲花中，大乐明点的加持燃烧，以大乐嬉戏的光芒，思维充满虚空的智慧。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字)！

【English Translation】
The pills are crushed into the size of small beans, colored with saffron juice, and placed in the skull cup as before, wrapped in silk and wound with thread, placed in the center of the mandala, and blessings are invoked.
Arrange the charnel ground offering torma as the preliminary yoga for me (the practitioner).
The front mandala is swept clean, making it emptiness. From emptiness arises the order of elements, above the burning jeweled Mount Meru, the outer appearance is a lotus treasure vessel, vast and boundless, without beginning or end, the inner is an immeasurable wisdom palace, adorned with jeweled charnel ground objects, all characteristics are complete, in the midst of burning pure light.
The pills are completely transformed in an instant, above various lotus sun and moon, from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable) arises Vajra Amrita Heruka, marked with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable), from the contracting and expanding light mass, appears Vajra Amrita Heruka.
The body and root face are like the color of space, the right face is blue, the left face is yellow, the back face is white, manifesting an inconceivable wrathful appearance, mouth open, tongue rolled, teeth bared, three eyes glaring, hair and eyebrows blazing, holding an elixir scripture on the crown of the head, the right four hands hold a vajra, a garland of intestines, the head of Brahma, a trident, the left four hands hold a khatvanga, a skull cup of blood, binding a Rakshasa, waving a bone garland, adorned with a tiger skin skirt, jeweled bone ornaments, and a garland of intestinal flowers, his own light is surrounded by Māmakī Krodheśvarī, in the midst of burning wisdom flames, the left leg is extended, standing proudly upon the arrogant, in the heart is full of elixir great bliss, holding a blue-yellow vajra bell, embracing a consort of his own image, on a lotus moon seat, dwelling in union and bliss, the parents in union are the mind of enlightenment, scattered by clouds of eight Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable) syllables, on various lotus petals, in the east is the yellow stake-holding mother, in the south is the red supreme stake-holding mother, in the west is the blue Chandala woman, in the north is the green smoke-colored one, in the southeast is the yellow-brown fierce-eyed mother, in the southwest is the black caste mother, in the northwest is the yellow violent one, in the northeast is the black terrifying mother, all holding swords and skull cups, adorned with the appearance and attire of wrathful mothers, standing on lotus sun corpse seats, the four doors hold iron hooks, ropes, iron chains, and bell hand seals, white, red, yellow, and smoke-colored, all with the left hand holding the threatening mudra at the heart, holding vajra hair knots and crests, frolicking in a circle of red light, in the intermediate space are offering goddesses, surrounded by charnel ground flesh-eating hosts, from giving the vajra lotus, the blessing of great bliss bindu burns, with the light of great bliss play, think that wisdom pervades the sky.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ，seed syllable)!

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཉེ་བར་ཞི་བ་མཆོག་གི་དབྱིངས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཁྲག་འཐུང་མང་པོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་མྱུར་དུ་དགོངས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདགྱེས་པར་རོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ སླར་ཡང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ལྔའི་
29-24-27b
ཕྱག་རྒྱས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧོ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བདུད་འཇོམས་རྒྱུ་མའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ དམ་ཚིག་ཤ་ཆེན་ཁྲག་ལ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི༔ དྲག་ཤུལ་འཇིགས་པ་ཆེན་མོའི་ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་དང་སྦྱར་ཏེ༔ ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨཱ་ཤ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་དང་གཏོར་མ་རཀྟས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ མཆོག་ཏུ་ཞི་བ་སྙིང་རྗེ་ངོམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྒོད་གཤེ་དྲག་ཤུལ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས༔ སྒེག་དཔའ་འཇིགས་རུང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཙུན་མོར་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ གཞན་ཡང་བསྟོད་པ་ཅི་རིགས་བྱ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་གང་རིགས། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རབ་སྦྱོར་བའི༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཅག་གསང་བའི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱང་༔ ཉོན་མོངས་དབང་གིས་དམ་འགལ་བ༔ བཟོད་བཞེས་ཚངས་པར་
29-24-28a
མཛད་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་ཐག་བཟུང་༔ བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ཞུགས༔ རྗེས་ཆགས་བཛྲ་ཨཱ་རལླིས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེའི༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་

【现代汉语翻译】
金刚甘露近寂胜妙界，
现起怖畏金刚黑汝嘎之相。
与化身空行饮血众眷属俱，
以三昧耶力速念祈降临。
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽)
希日 嘿汝嘎 诶嘿耶嘿 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔，梵文天城体：श्री हेरुक एह्येहि，梵文罗马拟音：śrī heruka ehyehi，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，来，来)
萨玛雅 霍 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：三昧耶，是)
萨玛雅 斯德旺 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：三昧耶，你)
诶 阿Ra利 赫利 赫利 呸 呸 呸 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔，梵文天城体：ए आरल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें फें，梵文罗马拟音：e āralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶，阿Ra利，赫利，赫利，呸，呸，呸)
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
与三昧耶物无别之，
手印幻化之城中，
智慧金刚饮血尊，
扎 吽 棒 霍 欢喜享。
萨玛雅 迪斯塔图 (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城体：समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：三昧耶，安住)
复以嬉戏之光芒，
权神充满虚空想，
以菩提心之灌顶，
五部手印饰顶想。
嗡 吽 创 赫利 阿 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हुं त्रां ह्रीः आ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽，创，赫利，阿，灌顶，吽)
萨玛雅 斯德旺 (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：三昧耶，你)
霍 (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍)
怖畏金刚龇裂牙，
魔降肠鬘作庄严，
三昧耶大肉血供养，
黑汝嘎尊我顶礼。
希日 嘿汝嘎 曼达拉 纳玛弥 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔，梵文天城体：श्री हेरुक मण्डल नामामि，梵文罗马拟音：śrī heruka maṇḍala nāmāmi，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，坛城，我礼敬)
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
虚空所生诸天女，
猛烈怖畏大群集，
尸林妙物和合供，
饮血欢喜舞供养。
嗡 希日 嘿汝嘎 曼达拉 萨巴热瓦Ra 玛哈 希玛夏那 普贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 普扎 霍 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨཱ་ཤ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक मण्डल सपरिवार महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूज हो，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka maṇḍala saparivāra mahā śmaśāna puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja ho，汉语字面意思：嗡，吉祥黑汝嘎，坛城，连同眷属，大，尸陀林，花，香，光，香，食品，声音，供养，霍)
以药与朵玛血供养。
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
至上寂灭大悲示现之智慧，
融入暴恶猛烈咒语之命脉中，
现为妩媚勇猛可怖大手印之身，
黑汝嘎尊与明妃我顶礼。
复作其他随宜之赞颂，如‘暴怒如末劫之火’等忿怒尊之任何赞颂。
嗡 (藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)
具德金刚甘露之主，
黑汝嘎尊威德之胜，
与部族之母妙合者，
饮血诸尊眷顾于我。
我等虽入秘密之门，
然为烦恼所使犯三昧耶，
祈请宽恕令清净，
赐予成就大悉地。
嗡 希日 嘿汝嘎 萨玛雅 悉地 咕汝 霍 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक समय सिद्धि कुरु हो，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka samaya siddhi kuru ho，汉语字面意思：嗡，吉祥黑汝嘎，三昧耶，成就，作，霍)
吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
金刚莲花双运故，
分别念净于法界中，
以大平等之智慧，
祈增广大乐之甘露。
嗡 希日 嘿汝嘎 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 普辛 咕汝 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि पुष्टिं कुरु ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka vajra amṛta mahāsukha siddhi puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥黑汝嘎，金刚，甘露，大乐，成就，增长，作，嗡)
如是劝请持金刚链，自身融入父尊母尊，菩提心之光芒，融入饮血父尊母尊交合处，随生执着金刚阿Ra利，心间智慧心尊之，心间日月交合吽，金刚之

【English Translation】
In the supreme realm of peaceful Diamond Nectar,
Arise in the form of the Great Terrifier Heruka.
Accompanied by a retinue of emanation Dakinis, blood-drinkers,
Through the power of Samaya, swiftly heed and descend!
Oṃ Vajra Amrita Mahasukha Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ, Literal Meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Hum, Hum)
Shri Heruka Ehyehi (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: श्री हेरुक एह्येहि, Sanskrit Romanization: śrī heruka ehyehi, Literal Meaning: Glorious Heruka, Come, Come)
Samaya Ho (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: समय हो, Sanskrit Romanization: samaya ho, Literal Meaning: Samaya, Is)
Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Literal Meaning: Samaya, You)
E Aralli Hrih Hrih Phem Phem Phem (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔, Sanskrit Devanagari: ए आरल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें फें, Sanskrit Romanization: e āralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ pheṃ, Literal Meaning: E, Aralli, Hrih, Hrih, Phem, Phem, Phem)
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)
In the city of illusion, inseparable from the Samaya substance,
Wisdom Vajra, blood-drinking deity,
Jah Hum Bam Hoh, enjoy with delight!
Samaya Tishthantu (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭhantu, Literal Meaning: Samaya, Remain)
Again, with rays of playful light,
Imagine the empowerment deities filling the sky.
Through the empowerment of Bodhicitta,
Imagine adorning the crown with the mudras of the five families.
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं त्रां ह्रीः आ अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā abhiṣiñca hūṃ, Literal Meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Ah, Anoint, Hum)
Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Literal Meaning: Samaya, You)
Ho (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal Meaning: Ho)
Great Terrifier, gnashing teeth,
Adorned with a garland of demon-slaying intestines,
Offering the great Samaya flesh and blood,
Heruka, glorious one, I prostrate and bow.
Shri Heruka Mandala Namami (Tibetan: ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔, Sanskrit Devanagari: श्री हेरुक मण्डल नामामि, Sanskrit Romanization: śrī heruka maṇḍala nāmāmi, Literal Meaning: Glorious Heruka, Mandala, I salute)
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)
Sky-born goddesses,
A host of fierce and terrifying ones,
Combined with the supreme substances of the charnel ground,
Offering a dance of delight to the blood-drinkers.
Oṃ Shri Heruka Mandala Sapariwara Maha Shmashana Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ཤྨཱ་ཤ་ན་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुक मण्डल सपरिवार महा श्मशान पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द पूज हो, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka maṇḍala saparivāra mahā śmaśāna puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pūja ho, Literal Meaning: Om, Glorious Heruka, Mandala, With retinue, Great, Cremation Ground, Flowers, Incense, Light, Perfume, Food, Sound, Offering, Ho)
Offering medicine, torma, and blood.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)
The wisdom of supreme peace and compassionate display,
Entering the life force of fierce and wrathful mantras,
Appearing as the form of great mudra, seductive, brave, and terrifying,
Heruka, glorious one, with consort, I prostrate and bow.
Furthermore, offer whatever praise is appropriate, such as 'Fierce one, blazing like the fire at the end of time,' or any praise of wrathful deities.
Oṃ (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om)
Glorious Lord of Vajra Nectar,
Supreme Heruka, great and glorious,
United with the Mother of the Family,
Blood-drinking deities, heed me.
Although we have entered the secret gate,
And violated Samaya through the power of afflictions,
Forgive and purify,
And grant the great Siddhi.
Oṃ Shri Heruka Samaya Siddhi Kuru Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुक समय सिद्धि कुरु हो, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka samaya siddhi kuru ho, Literal Meaning: Om, Glorious Heruka, Samaya, Accomplishment, Do, Ho)
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum)
Through the union of Vajra and Padma,
Purify discrimination into the Dharmadhatu,
With the wisdom of Great Equality,
Increase the Great Bliss Nectar.
Oṃ Shri Heruka Vajra Amrita Mahasukha Siddhi Pushtim Kuru Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री हेरुक वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि पुष्टिं कुरु ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ śrī heruka vajra amṛta mahāsukha siddhi puṣṭiṃ kuru oṃ, Literal Meaning: Om, Glorious Heruka, Vajra, Amrita, Great Bliss, Accomplishment, Increase, Do, Om)
Thus urging, hold the Vajra chain. The light rays of the Bodhicitta of oneself, having entered into union with the Father and Mother, enter the junction of the blood-drinking Father and Mother. Following attachment, Vajra Aralli. In the heart, the great Wisdom Being. In the center of the heart, the sun and moon united, Hūṃ. Of the Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པ་བསྐུལ༔ འབར་བའི་འོད་དང་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ དབང་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་བསྐུལ༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐོགས་མེད་བཀུག༔ རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དང་༔ ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཕུང་པོ་བསྒྲལ༔ སྙིགས་མ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བཞུ༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དབྱིག༔ རྫས་དང་དབྱེར་མེད་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་ལྷག་
29-24-28b
པར་རྒྱས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་རྟགས་རྣམས་འབྱུང་༔ རྟགས་ནི་སྒྲུབ་ཁང་འོད་ཀྱིས་ཁེངས༔ རིལ་བུ་འཕེལ་དང་དྲི་བཟང་ཁྱབ༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རླུང་སེམས་ཐིམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚན་མར་བཤད༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ བགེགས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ༔ བདུད་རྩིས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་ཡང་དབབ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་བསྡུས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་ལས་བརྒྱུད༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས་བདེ་བའི་བཅུད༔ ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ལ༔ ཐིམ་པས་འཆི་མེད་གཟི་བྱིན་འབར༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་སྟེར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལས༔ རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་བསྡུས༔ 
29-24-29a
ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ལ༔ བསྟིམས་པས་འདོད་དོན་ཀུན་སྩོལ་བའི༔ ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་བཱ་སུ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ སྔགས་དང་ཕྱག་མཚན་ཚུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་དང་སྒྲུབ་རྫས་དབྱེར་མེད་ལ༔ ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འཕེལ༔ མཐོང་ཐོས་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོ༔ འདི་རྣམས་ཁྲི་ཡིས་ལས་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་གསུམ་ཡིན་ཏེ༔ རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ན

【现代汉语翻译】
以真言激励，
以炽燃的光芒和吽 (Hūṃ) 的声音，
供养十方诸佛及其眷属，
十自在的智慧融入明点。
令本尊坛城诸尊欢喜，
一切成就皆得自在。
激励勇父空行的誓言，
无碍勾召轮涅之精华。
救度六道众生的烦恼，
解脱三界傲慢的蕴聚。
以智慧之火焚烧残渣，
精华融入不坏金刚之界。
使供品与本尊无别而融入，
智慧觉性更加增长。
观想为轮涅一切之命脉。
嗡 舍利 嘿汝嘎 匝瓦拉 匝瓦拉 贝 吽 啪 (Oṃ śrī heruka jvāla jvāla bhyo hūṃ phaṭ，光荣的黑汝嘎，燃烧，燃烧，为了...，吽，啪)
班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 吽 舍 塔 (Vajra amṛta mahāsukha siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，金刚甘露，大乐，成就，吽，舍，塔)
念诵四万遍，各种验相将会出现。
验相为修法室内充满光芒，
甘露丸增多，香气弥漫，
生起大乐，风息融入。
这是外内密之征兆。
于一切座间供养会供轮，
以金刚橛降伏障碍。
以甘露供养，并降下加持。
之后，为了广大事业，
为了增长长寿的成就，
从前生本尊心间放射光芒，
迎请莲花自在长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
父母双运。
以其心间的光芒，
汇集轮回涅槃一切
长寿之精华与精髓，
融入其口，经由其身之形相，
从交合处降下安乐之精华，
融入本尊与修法物无别之中，
从而不朽光辉炽燃。
观想赐予不变金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）之
寿命与青春。
嗡 班杂 阿弥利达 阿玉瑟 梭哈 (Oṃ vajra amṛta āyuṣe svāhā，嗡，金刚甘露，寿命，梭哈)
再次从光芒的显现中，
珍宝天女玛玛吉（Māmakī，金刚界五智如来中的宝生如来的佛母），
以充满虚空的游舞，
汇集世间与涅槃的财富精华，
光芒威严。
融入本尊与修法物无别之中，
观想如意珍宝能赐予
一切所愿。
嗡 班杂 阿弥利达 舍利 巴苏 悉地 梭哈 (Oṃ vajra amṛta śrī bāsu siddhi svāhā，嗡，金刚甘露，吉祥，财富，成就，梭哈)
再次以光芒铁钩，
伟大的金刚甘露萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵），
以交合安乐之手印，
以真言和法器之形式降临。
融入本尊与修法物无别之中，
从而增长大乐光辉。
观想见闻触解脱之
智慧精华得以增长。
嗡 阿 吽 班杂 萨埵 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉那 悉地 吽 霍 (Oṃ āḥ hūṃ vajra sattva amṛta mahāsukha jñāna siddhi hūṃ hoḥ，嗡，阿，吽，金刚萨埵，甘露，大乐，智慧，成就，吽，霍)
这些念诵十万遍，事业将会成就。
于金刚忿怒尊坛城中，
依凭炽燃之苦行，
此为修持甘露丸之次第，
乃大修行之禅定。
之后有三种后续事业：
为自利而获得成就

【English Translation】
Inspire with mantra,
With blazing light and the sound of Hūṃ,
Offer to the Buddhas of the ten directions and their retinues,
The wisdom of the ten powers dissolves into bindus.
Generate joy in the assembly of Yidam deities,
All siddhis are brought under control.
Inspire the vows of heroes and dakinis,
Unobstructed, summon the essence of stability and movement.
Liberate the afflictions of beings in the six realms,
Exterminate the aggregates of pride in the three realms.
Melt the dross with the fire of wisdom,
The essence dissolves into the indestructible vajra realm.
Merge the substances with the deity without separation,
Wisdom and awareness increasingly expand.
Contemplate as the life force of all saṃsāra and nirvāṇa.
Oṃ śrī heruka jvāla jvāla bhyo hūṃ phaṭ
Vajra amṛta mahāsukha siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ
Recite forty thousand times, and signs will appear.
The sign is that the practice room is filled with light,
The pills increase, and a pleasant fragrance pervades,
Great bliss arises, and wind and mind dissolve.
These are the signs of outer, inner, and secret.
Offer a tsok feast at all intervals,
Subdue obstacles with the vajra phurba.
Offer with amrita and bestow blessings.
Then, to expand the activities,
For the sake of increasing the siddhi of longevity,
Rays of light emanate from the heart of the front generation,
Invite Padmagarwang Tsepakme (Amitāyus, Buddha of Limitless Life),
Father and mother in union.
With the light from their hearts,
Gather the essence and quintessence of
Life from saṃsāra and nirvāṇa,
Enter through their mouths, passing through the form of their bodies,
The essence of bliss descends from the union,
Dissolving into the deity and the practice substances without separation,
Thus, the splendor of immortality blazes.
Contemplate bestowing the
Life and youth of the immutable Vajrasattva.
Oṃ vajra amṛta āyuṣe svāhā
Again, from the vision of light,
The precious goddess Māmakī,
With emanations filling the sky,
Gathers all the essence of wealth and prosperity of existence and peace,
Rays of light and splendor.
Dissolving into the deity and the practice substances without separation,
Contemplate the wish-fulfilling jewel that
Grants all desires.
Oṃ vajra amṛta śrī bāsu siddhi svāhā
Again, with a hook of light,
The great Vajra Amrita Sattva,
Comes in the form of the mudra of union bliss,
With mantra and implements.
Dissolving into the deity and the practice substances without separation,
Thus, the splendor of great bliss increases.
Contemplate the
Essence of wisdom expanding through seeing, hearing, and experiencing liberation.
Oṃ āḥ hūṃ vajra sattva amṛta mahāsukha jñāna siddhi hūṃ hoḥ
These recitations of one hundred thousand will accomplish the activity.
In the mandala of Vajra Krodha,
Relying on the asceticism of blazing,
This is the sequence of accomplishing pills,
It is the samādhi of great practice.
After that, there are three subsequent activities:
To obtain siddhis for one's own benefit

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ སྔགས་ཀྱི་གྲངས་དང་མཚན་མ་འམ༔ དུས་ཀྱི་ངེས་པ་བསྙེན་པ་དང་༔ ཉེར་སྒྲུབ་གཉིས་ལ་ཞག་གསུམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་ཞག་གཉིས་གཉིས༔ དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ འབྲིང་ལ་ཉིས་འགྱུར་ཐ་མས་ཀྱང་༔ གསུམ་བལྡབ་བརྩོན་པས་ངེས་པར་འགྲུབ༔ དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོར་ཁྲིའུའི་ཁར༔ བྷནྡྷ་གྲུབ་པའི་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ 
29-24-29b
གཞན་ཡང་མཆོད་ཚོགས་བཟང་དུ་བཤམ༔ བདག་མདུན་ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ ཁྱད་པར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་ཉམས་པ་རྣམས༔ འགྱོད་པས་བཤགས་བསྡམ་དག་པར་བྱ༔ བཅུད་ཀྱི་དབུས་སུ་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གསལ་བཏབ་ལ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་རྗེས་ཆགས་འོད་ཟེར་དམར༔ ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་རབ་ཏུ་མཉེས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་བཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སྟོང་ཕྲག་སྙེད་དུ་དག་པར་བཟླ༔ བ་སྤུ་གཡོ་དང་བདེ་ཆེན་འབེབ༔ དེ་སོགས་གསང་བའི་རྟགས་མཐོང་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་དབབ༔ བརྟུལ་ཞུགས་བསྐྱེད་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ འོག་མིན་གསང་བའི་པདྨོ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་རུ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ རྡོ་རྗེ་དགྱེས་པའི་རོལ་པ་ཡིས༔ ས་བཅུ་རྒྱུན་མཐའི་བྱང་སེམས་ལ༔ ལྷག་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་པ་ལྟར༔ དེང་འདིར་བདག་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 
29-24-30a
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ ངོ་མཚར་གནས་མཆོག་སིངྒའི་གླིང་༔ ནགས་ཚལ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་རུ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་དང་༔ བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བདེ་ལྡན་མས༔ བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ རྣམ་སྨིན་ལུས་དག་སྐྱེ་ཤི་བྲལ༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ དེང་འདིར་བདག་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་གྲུབ་གནས་བལ་པོའི་ཡུལ༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་༔ རྒྱལ་རིགས་ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་ཡིས༔ བདུད་རྩིའི་གསང་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ དབྱེར་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ དེང་འདིར་བདག་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ལྷ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན

【现代汉语翻译】
问：真言的次数和征兆是什么？闭关和修行的时间如何确定？
答：近修和近成就各三天，修行和修行大成就各两天。上等根器者能够成就，中等根器者时间加倍，下等根器者即使增加三倍的时间，通过精进也能必定成就。那时，为了祈请成就，在坛城的东门，在小垫子上，放置装满成就甘露的宝瓶，
此外，还要陈设丰盛的会供。将自己和对面的本尊观想为一体，念诵真言。尤其要供养会供轮。忏悔并清净所有根本和支分上的违犯和过失。在甘露的中央，观想玛玛aki（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：我的），一心专注。从自己的心中发出光芒，激发珍宝玛玛aki（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：我的）的心续。从中产生红色光芒，如日出般的光彩。融入坛城的所有本尊中，以无漏的安乐令其欢喜。观想获得成就和智慧的自在。念诵：嗡 班 惹那 玛玛aki（藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：我的） 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 萨瓦嘉那 悉地 瓦香 咕噜 吽！念诵数千遍，直到清净。出现毛发竖立和大乐降临等征兆。当见到这些秘密的征兆时，智慧的光芒会更加降临。发起精进，祈请成就。
嗡！在无上密严刹土的大乐法界中，如来的一切身语意，显现为精华甘露的坛城。以金刚欢喜的嬉戏，如对十地菩萨赐予殊胜成就般，祈请今日也赐予我！
嗡 班匝 阿弥利达 玛哈苏卡 悉地 吽 吽！嗡！在奇妙的圣地狮子洲，水晶洞穴的森林中，当莲花生大士和婆罗门之女乐具母开启甘露坛城时，清净了有漏之身，脱离了生死，如获得智慧成就般，祈请今日也赐予我！
嗡 玛哈 咕噜 阿弥利达 咕雅 悉地 吽 吽！嗡！在加持成就之地尼泊尔，阿苏拉的岩洞中，当莲花生大士和大王种姓的释迦德瓦修持甘露秘密供养时，如坛城主尊父母，获得无二成就般，祈请今日也赐予我！
嗡 班匝 咕噜 玛哈苏卡 悉地 吽 吽！吽 吽！从甘露秘密坛城中，赐予大乐成就的本尊，不死金刚黑汝嘎，主尊和眷属，以及使者众，往昔的誓言已到期，以大喜悦的光芒降临！

【English Translation】
Q: What are the number of mantras and the signs? How is the duration of the retreat and practice determined?
A: The near practice and near accomplishment each take three days, while the practice and great practice each take two days. Those with superior faculties will achieve success, those with intermediate faculties will double the time, and even those with inferior faculties, by tripling the time and through diligence, will surely achieve success. At that time, to request accomplishment, in the east gate of the mandala, on a small cushion, place a vase filled with the essence of accomplished nectar,
In addition, arrange a splendid feast offering. Visualize yourself and the deity in front as one, and recite the mantra. Especially offer the feast gathering. Confess and purify all violations and faults in the root and branches. In the center of the nectar, visualize Māmaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：mine), with single-pointed concentration. From your heart, emanate light, stimulating the precious Māmaki's (藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：mine) mind stream. From this, emanate red rays of light, with the radiance of the rising sun. Dissolve into all the deities of the mandala, delighting them with uncontaminated bliss. Contemplate gaining mastery over accomplishment and wisdom. Recite: OM VAJRA RATNA MĀMAKI (藏文：མཱ་མ་ཀཱི，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，字面意思：mine) VAJRA AMRITA MAHASUKHA SARVAJNANA SIDDHI VASHAM KURU HUNG! Recite thousands of times until purified. Signs such as hair standing on end and great bliss descending will appear. When you see these secret signs, the radiance of wisdom will descend even more. Generate diligence and request accomplishment.
OM! In the great bliss Dharmadhatu of the supreme secret pure land, the body, speech, and mind of all the Tathagatas manifest as the mandala of essence nectar. With the Vajra's joyful play, just as bestowing supreme accomplishment upon the Bodhisattvas of the ten bhumis, please bestow it upon me today as well!
OM VAJRA AMRITA MAHASUKHA SIDDHI HUNG HUNG! OM! In the wondrous sacred place of the Lion Continent, in the crystal cave of the forest, when Guru Rinpoche and the Brahmin's daughter Tashi Kyeden opened the nectar mandala, purifying the karmic body, freeing it from birth and death, just as they attained wisdom accomplishment, please bestow it upon me today as well!
OM MAHA GURU AMRITA GUHYA SIDDHI HUNG HUNG! OM! In the blessed place of accomplishment, Nepal, in the Asura cave, when Guru Rinpoche and the royal Shakya Devi practiced the secret offering of nectar, just as the main deities of the mandala, father and mother, attained non-dual accomplishment, please bestow it upon me today as well!
OM VAJRA GURU MAHASUKHA SIDDHI HUNG HUNG! HUNG HUNG! From the secret mandala of nectar, the deity who bestows the great bliss accomplishment, the immortal Vajra Heruka, the main deity and retinue, and the assembly of messengers, the past vows have come to fruition, descend with the radiance of great joy!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེད༔ ངོ་མཚར་རྟགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་༔ ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་གསང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཚུལ་བཞིན་སྦྱར༔ གཟུང་འཛིན་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་
29-24-30b
བསྟིམས༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཞེན་པ་བཏུལ༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བྱས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་སྤེལ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མ་བཅད༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་བསྒྲུབས་ལགས་ན༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལུས་ཐོབ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་མཛོད༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་ཐོགས་མེད་མཛོད༔ ཁྱད་པར་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མཆོག་ཏུ་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་གཡེལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ དེང་འདིར་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ རྫས་དང་དབྱེར་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ བདག་རྟོག་ཕུང་པོའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ འཇའ་
29-24-31a
ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་བསམ༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ལས་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆར་ལྟར་བབས༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ རྗེས་ཆགས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ༔ དམ་རྫས་དང་སྦྱར་མ་ད་ནའི༔ ཕུད་ཀྱིས་བླ་མ་ལྷར་བཅས་མཆོད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ལས༔ ལྷ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་དམ་པའི་དབྱིག༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བཅུད་དུ་བསམ༔ དམ་རྫས་སྣོད་བཅས་མགྲིན་པར་བཞག༔ གྲུབ་པའི་བདུད་རྩི་ལྷག་མེད་བཏུང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ རྩ་ཁམས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་༔ སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འབར༔ གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་བསམ༔ རིལ་བུ་སྙིང་ཁར་གཏུགས་ཤིང་མྱང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ སྙིང་ཁའི་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་འབར༔ ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས༔ དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ༔ བདེ་ཆེན་མཐུ་ཡིས་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་


【现代汉语翻译】
生起，奇妙瑞相的征兆，神通示现的时刻已到！
吽！我等秘密瑜伽士，如法调配修持的誓言物。
将能取与所取的显现融入法界，调伏对境与有境的执着，获得成就智慧的自在，极大增盛大乐的光辉，不间断本尊、咒语、禅定，以专注恭敬之心修持，祈请以大乐的嬉戏，赐予两种成就！
吽！金刚甘露坛城之本尊，偕同嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）眷属，赐予大乐身之成就，愿获得如彩虹般的身体！
赐予金刚语之成就，愿获得如雍仲（Svastika，藏地传统符号，象征永恒）般的寿命！
赐予智慧意之成就，愿证悟光明心性！
赐予共同事业之成就，愿降伏、摄受无碍！
赐予殊胜物之成就，愿成就空行等！
赐予最胜十自在之成就，愿大乐受用增长！
莫忘金刚甘露之本尊，于今赐予所有成就！
如是说，将器情世界置于顶上，嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉纳 嘎雅 悉地 嗡（Om Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Kaya Siddhi Om，嗡 金刚 甘露 大 乐 智慧 身 成就 嗡）！
从与誓言物无别的本尊众，发出不可思议的声、光、芒，净化我等蕴聚的业障，观想获得如彩虹般的身体！
从甘露丸之本尊，降下如雨般的嘿噜嘎智慧手印，与玛玛吉（Mamaki，金刚界五智如来中的宝生如来的明妃）一同结合，观想融化成后得甘露！
以誓言物与调合物，以及精华供养上师与本尊众，从生起的大乐中，本尊即是金刚甘露丸之形，观想是成就常恒的殊胜精华，是智慧最胜的精髓！
将盛有誓言物的容器置于喉间，饮用无余的成就甘露，嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 瓦嘎 阿玉瑟 萨瓦 悉地 阿（Om Vajra Amrita Maha Sukha Vak Ayuhe Sarva Siddhi Ah，嗡 金刚 甘露 大 乐 语 寿命 一切 成就 阿）！
观想脉、气充满不死甘露，三门障碍、业障皆得清净，金刚寿命与青春焕发，获得如雍仲般的寿命！
将甘露丸置于心间并品尝，嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 资达 嘉纳 萨瓦 悉地 吽（Om Vajra Amrita Maha Sukha Citta Jnana Sarva Siddhi Hum，嗡 金刚 甘露 大 乐 心 智慧 一切 成就 吽）！
本尊即是金刚甘露丸之形，融入心间不坏明点，大乐空性双运禅定炽燃，观想证悟智慧心性！
此外，以大乐神力受用会供等资具，以及誓言成就之物，信解成就智慧增长，嗡 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 嘉纳 嘎玛 萨瓦 悉地（Om Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Karma Sarva Siddhi，嗡 金刚 甘露 大 乐 智慧 事业 一切 成就）！

【English Translation】
Arise! The time has come for the signs of wondrous omens and the manifestation of miracles!
Hum! We, the secret yogis, properly combine the samaya substances for practice.
Dissolving the appearances of grasping and the grasped into the expanse of reality, subduing attachment to objects and subjects, gaining mastery over the accomplishment of wisdom, greatly increasing the splendor of great bliss, without interrupting the deity, mantra, and samadhi, practicing with single-pointed devotion, we pray that through the play of great joy, you bestow the two kinds of accomplishments!
Hum! The deities of the Vajra Amrita mandala, together with Heruka (wrathful deity) and retinue, grant the accomplishment of the great bliss body, may we attain a body like a rainbow!
Grant the accomplishment of Vajra speech, may we attain a life like the Yungdrung (Svastika, a traditional Tibetan symbol of eternity)!
Grant the accomplishment of wisdom mind, may we realize the clear light of awareness!
Grant the accomplishment of common activities, may we have unobstructed subjugation and control!
Grant the accomplishment of special substances, may we achieve accomplishments such as sky-faring!
Grant the accomplishment of the supreme ten powers, may the enjoyment of great bliss increase!
Do not waver, deities of Vajra Amrita, grant all accomplishments here and now!
Thus speaking, placing the vessel and its contents on the crown of the head, Om Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Kaya Siddhi Om (嗡 金刚 甘露 大 乐 智慧 身 成就 嗡)!
From the assembly of deities inseparable from the samaya substances, emanate immeasurable sound, light, and rays, purifying the obscurations of our aggregates of delusion, visualizing the attainment of a body like a rainbow!
From the deity of the pill, showers of Heruka's wisdom mudras descend, uniting with Mamaki (consort of Ratnasambhava in the Vajradhatu mandala), visualizing the melting into subsequent bliss-dew!
Offering the essence of the samaya substances and the mixture to the lama and the assembly of deities, from the arising of great joy, the deity is in the form of the Vajra Amrita pill, visualizing it as the enduring essence of accomplishment, the supreme essence of wisdom!
Placing the vessel containing the samaya substances at the throat, drinking the remaining nectar of accomplishment, Om Vajra Amrita Maha Sukha Vak Ayuhe Sarva Siddhi Ah (嗡 金刚 甘露 大 乐 语 寿命 一切 成就 阿)!
Visualizing the channels and elements filled with immortal nectar, all obstacles and obscurations of the three doors purified, the Vajra life and youth blazing, attaining a life like the Yungdrung!
Touching and tasting the pill at the heart, Om Vajra Amrita Maha Sukha Citta Jnana Sarva Siddhi Hum (嗡 金刚 甘露 大 乐 心 智慧 一切 成就 吽)!
The deity is in the form of the Vajra Amrita pill, dissolving into the indestructible bindu at the heart, the samadhi of the union of bliss and emptiness blazing, visualizing the realization of wisdom awareness!
Furthermore, by enjoying the gathering of resources and other things, as well as the substances of samaya and accomplishment, with the power of great bliss, believing that the accomplishment of wisdom increases, Om Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Karma Sarva Siddhi (嗡 金刚 甘露 大 乐 智慧 事业 一切 成就)!

--------------------------------------------------------------------------------

29-24-31b
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་བདེ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་གར་ཡང་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས༔ ཇི་སྐད་སྨྲོས་པ་བཞིན་དུ་སྤྱད༔ ཁྱད་པར་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་གདབ༔ ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ མཆོག་གི་དམ་རྫས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པར་ཤོག༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ གསང་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་༔ བླ་མ་ལྷ་དང་སྐད་ཅིག་མི་འབྲལ་བས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སྣང་བ་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་བྱས་ནས༔ གཞན་དོན་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ༔ མཱ་མ་ཀཱི་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ མ་ད་ན་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ 
29-24-32a
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ དངོས་གྲུབ་ལྷག་པའི་དམ་རྫས་མཆོག༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་བདེ་བས་མྱོས༔ སྤང་བླང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་སྣོད༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་སྐུར་གྱུར་བསམ༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དམ་རྫས་སྣོད་དང་བཅས༔ སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུའི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་གཟུགས་གྱུར་པ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ བདེ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྙིང་དབུས་བསྟིམ༔ 
29-24-32b
ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ བདེ་ཆེན

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（吽吽）念诵，生起安乐的瑜伽行；唱金刚之歌，随处可舞；此外，其余的行持，如所说般实行；特别是，一心一意地祈愿。
ཨོཾ༔（嗡）于甘露秘密胜妙之坛城中，我等金刚瑜伽士及眷属众，以如法修持殊胜誓言物之威力，愿与黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）及行境相同！
从今乃至菩提果，愿生于大密咒之族姓中，与上师本尊刹那不离，愿迅速成就殊胜共同之悉地！
以身之手印，显现化身为本尊；以语之手印，调伏风息心意；以意之手印，稳固大乐之禅定；愿智慧大手印得以显现！
此外，广增吉祥；之后，获得成就后，为了利益他人而作甘露灌顶：具器之弟子献上曼扎；与玛玛格（Māmakī）合一之，大乐甘露之金刚阿阇黎，祈请赐予不死常恒之智慧灌顶与成就！
以此祈请，修习传承，给予玛达那（madana）之甘露。
ཨོཾ༔（嗡）金刚甘露玛玛格（Vajra Amrita Māmakī），殊胜成就之殊胜誓言物，今赐予汝，愿一切分别之垢染皆得清净！
嗡 班匝 惹那 玛玛格 玛达那 阿弥利达 吽 伙 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ वज्र रत्न मामकी मदन अम्रुत हूँ हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra ratna māmakī madana amṛta hūṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚，宝，玛玛格，喜悦，甘露，吽，吼）
以甘露充满身体，感受安乐；舍弃取舍分别之垢染；成为成就智慧之殊胜容器；观想成为珍宝玛格之身；降下大加持并使其稳固；之后，将誓言物与容器一同，置于顶上并加持。
ཨོཾ༔（嗡）金刚甘露大乐之，智慧身之灌顶，愿身体之障碍皆得清净，获得如彩虹般之身！
嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 斯卡 嘉那 嘎雅 阿比钦匝 嗡（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रुत महासुख ज्ञान काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jñāna kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，智慧，身，灌顶，嗡）
从丸药之本尊放射光芒，净化弟子之庸俗显现执着，观想身之手印得以显现，本尊化为丸药之形相，置于喉间，与玛玛格（Māmakī）之甘露混合，给予舌头。
ཨཱ༔（阿）金刚甘露大乐之，大乐语之灌顶，愿语之障碍皆得清净，获得如雍仲（yung drung，卍）般之寿命！
嗡 班匝 阿弥利达 玛哈 斯卡 瓦嘎 阿玉舍 阿比钦匝 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र अम्रुत महासुख वाक आयुषे अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha vāka āyuṣe abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，语，寿命，灌顶，阿）
丸药与本尊无二无别，置于舌上并融入心间。
ཧཱུྃ༔（吽）金刚甘露大乐之，光明心之灌顶，愿意之障碍皆得清净，获得大乐

【English Translation】
Hūṃ Hūṃ: Recite, generate the yoga of ease; sing the Vajra song, dance anywhere; furthermore, practice the remaining actions as spoken; especially, dedicate single-point aspirations.
Oṃ: In the supreme maṇḍala of nectar secret, may we, the Vajra Yogis and retinue, through the power of properly accomplishing the supreme samaya substances, be equal to Heruka and the field of activity!
From now until the essence of enlightenment, may we be born into the lineage of the great secret mantra, inseparable from the Guru and deity for an instant, may we quickly accomplish the supreme and common siddhis!
With the body's mudrā, may appearances arise as the deity's form; with the speech's mudrā, may winds and mind be brought under control; with the mind's mudrā, may the great bliss samādhi be stable; may the wisdom Mahāmudrā be manifest!
Furthermore, spread auspiciousness widely; then, having taken the siddhi, bestow the nectar empowerment for the benefit of others: the worthy disciple offers the maṇḍala; the Vajra Ācārya of great bliss nectar, united with Māmakī, requests the bestowal of the immortal, eternal wisdom empowerment and siddhi!
With this request, train the lineage, bestow the madana nectar.
Oṃ: Vajra Amrita Māmakī, supreme samaya substance of surpassing siddhi, by giving it to you today, may all stains of conceptualization be purified!
Oṃ Vajra Ratna Māmakī Madana Amrita Hūṃ Ho (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ད་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र रत्न मामकी मदन अम्रुत हूँ हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ratna māmakī madana amṛta hūṃ ho, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Jewel, Mamaki, Delight, Nectar, Hum, Ho)
Fill the body with nectar, be intoxicated with bliss; purify the stains of abandoning and taking conceptualization; become a supreme vessel of siddhi wisdom; contemplate becoming the form of precious Māmakī; bestow great blessings and make them stable; then, place the samaya substance with the vessel on the crown of the head and bless it.
Oṃ: Vajra Amrita, great bliss, by the empowerment of the wisdom body, may all obscurations of the body be purified, may you obtain a body like a rainbow!
Oṃ Vajra Amrita Mahāsukha Jñāna Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रुत महासुख ज्ञान काय अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha jñāna kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Nectar, Great Bliss, Wisdom, Body, Empower, Om)
Rays of light radiate from the deity of the pill, purify the ordinary appearance clinging of the disciple, contemplate the body's mudrā becoming manifest, the deity itself transforms into the form of the pill, place it on the throat, mix it with Māmakī's nectar, and give it to the tongue.
Ā: Vajra Amrita, great bliss, by the empowerment of the great bliss speech, may all obscurations of speech be purified, may you obtain a life like the Yungdrung!
Oṃ Vajra Amrita Mahāsukha Vāka Āyuṣe Abhiṣiñca Ā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रुत महासुख वाक आयुषे अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha vāka āyuṣe abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Nectar, Great Bliss, Speech, Life, Empower, Ah)
The pill is inseparable from the deity, place it on the tongue and dissolve it into the heart center.
Hūṃ: Vajra Amrita, great bliss, by the empowerment of the clear light mind, may all obscurations of mind be purified, may you obtain great bliss

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིལ་བུའི་དམ་རྫས་ཀྱི༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་ཁར་བཀོད་པ་ལས༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཐིམ༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཨ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག༔ མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འགྲོ་དོན་ལས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་སྦྱིན༔ ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་གདམས༔ མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་གླུ་ཡང་བླང་༔ དབང་འདིར་གང་གིས་འབྲེལ་པ་ཀུན༔ མཚམས་མེད་ལས་ཀྱང་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་དང་༔ སྐལ་བ་མཉམ་པ་ཁོ་ན་འོ༔ དེ་ལྟར་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ འགྲོ་དོན་ལས་སྦྱོར་རྣམ་དྲུག་ནི༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་ཀྱི་སྲུང་མ་ལ༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སླར་ཡང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་བསྡུ༔ རིལ་བུ་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་པས༔ མཆོད་པའི་གྲལ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་བཅས༔ བུམ་པ་བཟང་པོའི་
29-24-33a
བཅུད་དུ་གཏམས༔ ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ དཔལ་ཅན་རི་བོའི་སྒང་ལ་སྦས༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་དངོས༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་སྦས་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་དང་བཀྲ་ཤིས་མངའ་གསོལ་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུལ་དེར་ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ རི་དེ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར༔ རི་བོ་མཐོང་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཆ་གཅིག་དྲི་བཟང་གི་ཝང་བཅས༔ དུང་དང་གཎྜི་སིལ་སྙན་སོགས༔ རོལ་མོའི་རིགས་ལ་བྱུགས་ཤིང་གདགས༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དེ་ཐོས་ཙམ་གྱིས༔ གནོད་པ་ཞི་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྒྱས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རིགས་ཅན་འགྱུར༔ རོལ་མོ་ཐོས་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཆ་གཅིག་ཟས་མཆོག་བདུད་རྩི་སྦྱར༔ རྒྱས་པའི་སྲེག་བླུགས་ཚུལ་བཞིན་དབུལ༔ གཞན་ཡང་བཟང་
29-24-33b
ཤིང་དུད་པ་དང་༔ མཐུན་པའི་རླུང་སྦྱར་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་དྲི༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ཤུགས་འཆང་བ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འབེབས་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ག

【现代汉语翻译】
愿智慧得以成就！嗡 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 资达 嘉纳 阿比辛杂 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत महासुख चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，心，智慧，灌顶，吽)。然后，从甘露丸的誓言物中，将明点置于心间。观想上师心中发出吽字并融入，实义的俱生智慧得以显现。啊！金刚离戏空性，甘露大乐无垢染，双运极其清净，愿遍空之意得以显现！嗡 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 吽 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，吽，吽，吽)。
随顺所宜地赐予利益众生的事业，赞叹功德并教诫如何修持。最后唱诵吉祥之歌。凡与此灌顶结缘者，即使造作无间罪业亦能清净，与持明成就者们，共享同等之命运。如是为成办二利究竟故，利益众生的六种事业是：对外、对内、对界线之护法神，献上酬谢并祈请返回。再次广说吉祥之语。收摄修法坛城的供品，以恭敬之心将甘露丸，迎请至供养之列，取一份与珍宝、药材混合，充满于吉祥宝瓶之中，观想为天神与宫殿。藏于具德山之顶上。嗡！吉祥不变坚固之物，于诸佛之眼所见的虚空中，埋藏大乐甘露之宝藏，愿成就智慧增长！嗡 布达 洛扎尼 达度 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 悉地 迪斯汤度 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध लोचनि धातु वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：oṃ buddha locani dhātu vajra amṛta mahāsukha siddhi tiṣṭhantu，汉语字面意思：嗡，佛眼，界，金刚，甘露，大乐，成就，住)。如是念诵并祝愿吉祥。以金刚甘露之加持力，愿彼处息灭疾病、饥荒与战争，仅见此山，亦能种下菩提之种子，此山为见即解脱之事业。
取一份与妙香混合，涂于海螺、铜钦、钹等乐器之上。嗡！吉祥具足广大法音，与金刚慢母之智慧，以及大乐甘露共同融合，愿与诸佛之语无别！嗡 吽 萨埵 班杂 贝尼 夏达 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हुं सत्त्व वज्रीणी शब्द वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ sattva vajrīṇī śabda vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，吽，有情，金刚女，声音，金刚，甘露，大乐，吽，吽)。仅听闻此乐器之声，愿息灭损害，增长成就，转为菩提之殊胜种姓，此乐器为听闻解脱之事业。取一份与殊胜食物甘露混合，如息灾火供般献供，另以妙香之烟，与适宜之风混合，广为散布。嗡！吉祥无漏智慧之香，具足誓言度母之威力，以大乐金刚甘露之智慧，愿成为降临之本体！嗡 达 达热 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 嘉纳 阿贝夏亚 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ तां तार वज्र अम्रुत महासुख ज्ञान आवेशय हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ tāṃ tāra vajra amṛta mahāsukha jñāna āveśaya hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，达，度母，金刚，甘露，大乐，智慧，降临，吽，吽)。

【English Translation】
May wisdom be accomplished! Om Vajra Amrita Maha Sukha Citta Jnana Abhisincha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत महासुख चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Mind, Wisdom, Abhisheka, Hum). Then, from the samaya substance of the pills, place the bindu in the heart. Visualize the Hum radiating from the guru's heart and dissolving. Think that the innate wisdom of meaning is manifested. Ah! Vajra free from elaboration, emptiness itself. Nectar, great bliss, without impurity. Union is exceedingly pure. May the all-pervading intention be manifested! Om Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Amrita, Great Bliss, Hum, Hum, Hum).
Bestow whatever activities are appropriate for benefiting beings. Praise the qualities and instruct how to practice. Finally, sing auspicious songs. Whoever is connected to this empowerment, even if they have committed the five heinous crimes, will be purified. They will share the same fortune as the Vidyadhara siddhas. Thus, in order to accomplish the two benefits, the six activities for benefiting beings are: To the outer, inner, and boundary protectors, offer gratitude and request them to depart. Again, speak extensively of auspiciousness. Gather the implements of the sadhana mandala. With respect, invite the pills to the row of offerings. Take one part and mix it with precious jewels and medicines. Fill it into a good vase. Visualize it as a deity and a palace. Hide it on the top of a glorious mountain. Om! Auspicious, unchanging, and stable object. In the sky of the Buddha's eyes, hide the treasure of great bliss nectar. May the siddhis and wisdom increase! Om Buddha Locani Dhatu Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Tishthantu (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध लोचनि धातु वज्र अम्रुत महासुख सिद्धि तिष्ठन्तु, Sanskrit Romanization: oṃ buddha locani dhātu vajra amṛta mahāsukha siddhi tiṣṭhantu, Literal Chinese Meaning: Om, Buddha Eye, Element, Vajra, Amrita, Great Bliss, Accomplishment, Abide). Recite this and bless it with auspiciousness. By the blessing of the Vajra Amrita, may disease, famine, and war be pacified in that place. Even just seeing that mountain, the seeds of enlightenment will be planted. This mountain is the activity of seeing and liberation.
Take one part and mix it with fragrant incense. Apply it to conches, trumpets, cymbals, and other musical instruments. Om! Auspicious, possessing a great sound of Dharma. With the wisdom of Vajra Proud Mother, and the joint practice of great bliss nectar, may it be inseparable from the speech of the Buddhas! Om Hum Sattva Vajrini Shabda Vajra Amrita Maha Sukha Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སཏྭ་བཛྲཱི་ཎཱི་ཤབྡ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं सत्त्व वज्रीणी शब्द वज्र अम्रुत महासुख हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ sattva vajrīṇī śabda vajra amṛta mahāsukha hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Being, Vajra Woman, Sound, Vajra, Amrita, Great Bliss, Hum, Hum). Just by hearing the sound of this musical instrument, may harm be pacified and siddhis increase. May one become a lineage holder of supreme enlightenment. This musical instrument is the activity of hearing and liberation. Take one part and mix it with supreme food nectar. Offer it in the manner of an increasing fire offering. Also, mix the smoke of good incense with a suitable wind and spread it widely. Om! Auspicious, the scent of uncontaminated wisdom. Possessing the power of the Samaya Tara. With the wisdom of the great bliss Vajra Amrita, may it become the very embodiment of descending! Om Tam Tara Vajra Amrita Maha Sukha Jnana Aveshaya Hum Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱཾ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ तां तार वज्र अम्रुत महासुख ज्ञान आवेशय हुं हुं, Sanskrit Romanization: oṃ tāṃ tāra vajra amṛta mahāsukha jñāna āveśaya hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Tam, Tara, Vajra, Amrita, Great Bliss, Wisdom, Descend, Hum, Hum).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གིས་དྲི་ཙམ་ཚོར་བས་ཀྱང་༔ ནད་ཞི་གདོན་སེལ་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ བདུག་པ་ཚོར་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་མྱང་ཚུལ་ནི༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྗགས༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པའི༔ ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོས་མཚན༔ མཐེ་བོང་པདྨ་གར་དབང་དང་༔ སྲིན་ལག་གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་གསལ༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔ ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་ལུས་ཀུན་གང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་རྟོག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གོས་དཀར་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ལས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་རབ་མྱངས་པས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྟན་པར་ཤོག༔ 
29-24-34a
ཨོཾ་པཱཾ་པཎྜ་ར་བ་སི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡུན་དུ་བསྟེན་པ་ཡིས༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་དང་གཡུང་དྲུང་སྲོག༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འདག༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་སྲུང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་འདུ༔ གཞན་ལའང་ཚུལ་འདིས་བྱིན་པ་ཡིས༔ འབྲེལ་ཚད་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ རྫས་མཆོག་མྱོང་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཆ་གཅིག་ག་བུར་ལ་སོགས་པའི༔ དྲི་དང་སྦྱར་ཞིང་ལུས་ལ་བྱུག༔ རིན་ཆེན་ཟེ་འུར་མགུལ་དུ་བཅང་༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ཡང་གདགས༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཅུད༔ རེག་བྱ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱར༔ གང་གིས་འཆང་དང་རེག་པ་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཾ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཏིཥྛནྟུ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ རང་ཉིད་ཚེ་རིང་ནད་གདོན་ཞི༔ བསམ་རྒུ་འགྲུབ་ཅིང་བདེ་ཆེན་འཕེལ༔ གཞན་གྱི་ལུས་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་ངེས་པར་འགྱུར༔ སྙིང་པོ་རེག་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ ཆ་གཅིག་ཀླུ་ཡི་སྨན་དང་སྦྱར༔ རྒྱུན་འབབ་ཆུ་བོའི་འགྲམ་ངོགས་སུ༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་ཚོམ་
29-24-34b
བུ་དང་༔ སྨན་མཆོག་རིལ་བུ་དང་བཅས་བཤམ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ཀླུ་ལ་འོ་མའི་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ ཀླུ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དང་དུ་ལོངས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཡིས༔ གུས་ཤིང་དགའ་བས་དང་བླང་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་རང་ཐིམ་ཀླུ་རྒྱལ་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་མཆོད་པ་ཆེན་པ

【现代汉语翻译】
仅仅一丝气味，也能平息疾病，驱除邪魔，增添寿命福德，步入菩提正道。这是通过气味而解脱的仪轨。
特别是品尝甘露的方法：自己观想为金刚甘露之舌，红色八瓣莲花的花蕊中，有红色“阿 (ཨཱཿ, āḥ, 阿)”字作为标志。拇指观想为莲花舞自在，小指观想为白衣母。甘露是菩提心的云，通过舌头上的“阿”字融入，金刚甘露带来极大的安乐，智慧的河流因此增长。从喉咙流经，充满全身，净化疾病、邪魔、罪障、烦恼，大乐智慧增长到极致，观想获得一切成就。
嗡，吉祥长寿甘露精华，从白衣母的莲花中，通过金刚舌品尝，愿两种成就稳固。
嗡 班匝 阿弥利达 嘛哈苏卡 萨瓦 悉地 嗡 阿 吽 霍 (Oṃ pāṃ paṇḍarāvasinī vajra amṛta mahā sukha sarva siddhi oṃ āḥ hūṃ hoḥ)
如此长期修持，能证得虹身、金刚寿命，显现光明智慧。此外，还能弥补誓言的违犯，增长和稳固咒语的力量，守护免受疾病、邪魔、障碍和阻碍，一切成就都能随意获得。也能以这种方式加持他人，与之结缘者都能获得证悟的福分。这是通过品尝圣物而解脱的仪轨。
将一份樟脑等香料混合，涂抹在身上，将珍贵的饰品戴在脖子上，也可以戴在具相的明妃身上。
嗡，吉祥如意宝精华，与触觉玛玛吉结合，凡是持有和接触者，愿大乐智慧增长。
嗡 班 玛玛吉 班匝 阿弥利达 嘛哈苏卡 悉地 迪叉 达 普庆 咕噜 嗡 (Oṃ baṃ māmakī vajra amṛta mahā sukha siddhi tiṣṭhantu puṣṭiṃ kuru oṃ)
自己能获得长寿，平息疾病邪魔，一切愿望都能实现，大乐增长。通过接触他人的身体，也必定能步入菩提正道。这是通过接触而解脱的仪轨。
将一份龙药混合，在常流河的岸边，坛城的中央，陈设食子，以及殊胜的药丸，观想金刚甘露玛玛吉，被八大龙王围绕，供养和赞颂智慧本尊，给予龙族牛奶朵玛。
嗡，龙王菩萨们，接受金刚誓言，以智慧甘露的事业，愿空中遍满的利益众生事业圆满成就。
嗡 萨瓦 纳嘎 阿迪巴迪 班匝 阿弥利达 萨瓦 嘎玛 悉地 咕噜 霍 (Oṃ sarva nāga adhipati vajra amṛta sarva karma siddhi kuru hoḥ)
如此交付之后，以恭敬和欢喜之心接受，观想智慧融入自身，龙王们欢喜，供养广大。

【English Translation】
Even a mere scent can pacify diseases, dispel evil spirits, increase lifespan and merit, and lead to the path of enlightenment. This is the liberation through scent practice.
Especially, the method of tasting nectar is: visualize oneself as the Vajra Nectar Tongue, in the pistil of an eight-petaled red lotus, marked with a red 'Ah' (ཨཱཿ, āḥ, 阿) syllable. Visualize the thumb as Lotus Lord of Dance, and the little finger as White-Clad Mother. The nectar is the cloud of Bodhicitta, merging through the 'Ah' syllable on the tongue, the Vajra Nectar brings great bliss, and the stream of wisdom increases. Flowing from the throat, it fills the entire body, purifying diseases, evil spirits, sins, and defilements, and increasing great bliss wisdom to the utmost, contemplate attaining all accomplishments.
Om, auspicious immortal nectar essence, from the lotus of White-Clad Mother, tasted by the Vajra tongue, may the two accomplishments be firm.
Om Benza Amrita Maha Sukha Sarwa Siddhi Om Ah Hum Ho (Oṃ pāṃ paṇḍarāvasinī vajra amṛta mahā sukha sarva siddhi oṃ āḥ hūṃ hoḥ)
By practicing in this way for a long time, one can attain the rainbow body, the Vajra life, and manifest the clear light wisdom. Furthermore, it can mend the violations of vows, increase and stabilize the power of mantras, protect from diseases, evil spirits, obstacles, and hindrances, and all accomplishments can be obtained at will. One can also bless others in this way, and those who are connected with it will have the fortune to attain enlightenment. This is the liberation through tasting sacred substances practice.
Mix a portion of camphor and other fragrances, apply it to the body, wear precious ornaments around the neck, and it can also be worn on a qualified consort.
Om, auspicious wish-fulfilling jewel essence, combined with the touch of Mamaki, whoever holds and touches it, may great bliss wisdom increase.
Om Bam Mamaki Benza Amrita Maha Sukha Siddhi Dishta Da Pushtim Guru Om (Oṃ baṃ māmakī vajra amṛta mahā sukha siddhi tiṣṭhantu puṣṭiṃ kuru oṃ)
One can obtain longevity, pacify diseases and evil spirits, all wishes can be fulfilled, and great bliss increases. By touching the body of others, one will surely enter the path of enlightenment. This is the liberation through touch practice.
Mix a portion of Naga medicine, on the bank of a flowing river, in the center of the mandala, arrange tormas, and supreme medicinal pills, visualize Vajra Nectar Mamaki, surrounded by the eight great Naga kings, offer and praise the wisdom deities, and give milk tormas to the Naga race.
Om, Naga King Bodhisattvas, accept the Vajra vows, with the activity of wisdom nectar, may the activities of benefiting beings filling the sky be perfectly accomplished.
Om Sarwa Naga Adhipati Benza Amrita Sarwa Karma Siddhi Guru Ho (Oṃ sarva nāga adhipati vajra amṛta sarva karma siddhi kuru hoḥ)
After entrusting in this way, accept with respect and joy, contemplate wisdom merging into oneself, the Naga kings rejoice, and offer vast offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཡིས༔ བཀུར་སྟི་དང་བཅས་རིལ་བུ་རྣམས༔ རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས་སུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་༔ ཆུ་བོས་ཁྱབ་ཚད་གྲོལ་བར་བསམ༔ བདེན་ཚིག་སྨོན་ལམ་འདི་ཡང་བྱ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ སྲིད་པའི་རླན་གྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་ནི་སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་དེས༔ ཁྱབ་ཅིང་མྱངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཆེན་པོས༔ བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་སད་པར་འགྱུར༔ ཆུ་བོ་
29-24-35a
དབྱིངས་ཁྱབ་ལས་སྦྱོར་རོ༔ དེ་ལྟའི་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་རྣམས༔ བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དང་༔ མྱང་གྲོལ་ཀུན་ལ་རིག་པས་སྦྱར༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་བྱེད༔ དེ་ལྟར་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཐབས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་ཆེའི༔ ཡོན་ཏན་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་སྡེ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ན་རའི་བཟའ་བ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་སྡོམ་ལྡན་ཞེ་སྡང་དང་༔ དེས་བསྐྱེད་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སེལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་མངོན་དུ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ག་བིའི་བཟའ་བ་ཡིས༔ ལུས་སེམས་བརྟན་ཅིང་ང་རྒྱལ་དང་༔ དེར་བསྐྱེད་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སེལ༔ རྟག་པ་དམ་པའི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གྷོ་རའི་བཟའ་བ་ཡིས༔ བློ་གསལ་ཡིད་གཞུངས་འདོད་ཆགས་དང་༔ དེས་བསྐྱེད་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སེལ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ཤྭ་ནའི་བཟའ་བ་ཡིས༔ བྱིང་རྨུགས་ཞི་ཞིང་གཏི་མུག་དང་༔ དེས་བསྐྱེད་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སེལ༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་ཧསྟིའི་བཟའ་བ་ཡིས༔ ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་ཕྲག་དོག་དང་༔ དེས་བསྐྱེད་ནད་གདོན་བགེགས་རིགས་སེལ༔ སྟོབས་བཅུ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བདུད་
29-24-35b
རྩི་མུ་ཏྲའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ནད་ཀུན་སེལ་ཞིང་དབྱངས་སྙན་བྱེད༔ འགོ་བའི་ནད་དང་རིམས་རྣམས་སྲུང་༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ བདུད་རྩི་བིཥྛའི་དམ་ཚིག་གིས༔ མདོག་བཟང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་བྱེད༔ སྦྱར་དང་གྱུར་པའི་དུག་ཀུན་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་རྟག་པའི་ཚེ་ཐོབ་འགྱུར༔ བདུད་རྩི་ཤུ་ཀྲའི་དམ་ཚིག་གིས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་སྣ་ཚོགས་འཆར༔ ནུས་པར་ལྡན་ཞིང་འདོད་རྒུ་འགྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ བདུད་རྩི་རཀྟའི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྒས་པ་མེད་པའི་དབང་པོ་གསལ༔ འབྱུང་བཞིར་དབང་བསྒྱུར་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས༔ རྡོ་རྗེ་དབང་བཅུའི་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ བདུད་རྩི་གོ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ འདོད་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་འཕེལ༔ ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་མཐུ་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུས་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྦ

【现代汉语翻译】
以‘嗡’字加持，以恭敬之心迎请所有甘露丸，视其为如意宝珠之精华。观想水流遍及一切，并作真实语之祈愿：‘嗡，愿金刚甘露之加持，以及珍贵猫儿眼石之真实力量，使世间一切湿润之处，皆能成就大乐智慧之自然显现！嗡 班匝 阿弥利达 嘛哈苏卡 萨瓦 阿塔 悉地 悉地 梭哈’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahā sukha sarva artha siddhi siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚甘露大乐，一切成就，成就，梭哈）。
因此，世间之水流所遍及和体验的一切，皆能以不费力气的强大力量，觉醒为菩提之种子。水流之运作遍及法界。
如是次第之运作，将所有甘露之调合，以及体验解脱，皆与觉性相结合，从而显现佛之事业。如是殊胜之运作，乃是成就证悟智慧之方法。金刚甘露之殊胜誓言物，蕴含甚深功德之续部，其中：
食用金刚那若（粪便）能消除身心之束缚、嗔恨，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍。能显现金刚三宝。
食用金刚嘎瓦（尿液）能稳固身心、消除我慢，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍。能获得永恒不变之殊胜。
食用金刚郭若（人肉）能开启智慧、调伏心性、消除贪欲，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍。能获得一切智智。
食用金刚夏若（狗肉）能平息昏沉、消除愚痴，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍。能转变为持明者之身。
食用金刚哈斯提（象肉）能魅惑众生、消除嫉妒，以及由此产生的疾病、邪魔和障碍。能获得十力。
以甘露木札（粪便）之誓言，能消除一切疾病，发出美妙之音声，守护传染病和瘟疫，获得不动金刚之智慧。
以甘露毗世达（尿液）之誓言，能使容貌姣好、威严盛大，摧毁混合和转变之毒素，获得金刚永恒之寿命。
以甘露舒札（精液）之誓言，能生起陀罗尼、忆念和各种神通，具足能力，一切愿望皆能实现，获得金刚力量之殊胜。
以甘露惹达（血）之誓言，能使衰老之感官变得清晰，自在掌控四大元素，拥有神通之力，获得金刚十自在之殊胜。
以甘露郭若匝纳（人肉）之誓言，能增长对欲望之喜乐，一切事业皆能无碍且具威力，获得金刚萨埵之身。
以上所有，皆应善加调合。

【English Translation】
Through the blessing of 'Om', with reverence, invite all the blessed pills, considering them as the essence of wish-fulfilling jewels. Visualize the water flowing everywhere, and make a truthful prayer: 'Om, may the blessing of Vajra Amrita, and the power of truth of precious Māki stone, make all the wetness of existence spontaneously accomplish great bliss wisdom! Om Vajra Amrita Maha Sukha Sarva Artha Siddhi Siddhi Svaha' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahā sukha sarva artha siddhi siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚甘露大乐，一切成就，成就，梭哈).
Therefore, all that is pervaded and experienced by the water of existence will awaken as the seed of Bodhi with effortless and great power. The operation of water pervades the Dharmadhatu.
Such a sequence of operations, combine all the mixtures of nectar, and the experience of liberation, with awareness, thereby manifesting the activities of the Buddha. Such supreme operation is the method of expanding the wisdom of realization. The supreme Samaya substance of Vajra Amrita, from the tantra of profound qualities:
Eating Vajra Nara (feces) can eliminate the bonds of body and mind, hatred, and the diseases, demons, and obstacles arising from them. It can manifest the Vajra Three Jewels.
Eating Vajra Gawa (urine) can stabilize body and mind, eliminate arrogance, and the diseases, demons, and obstacles arising from them. It can obtain the supreme of eternity.
Eating Vajra Ghora (human flesh) can open wisdom, tame the mind, eliminate desire, and the diseases, demons, and obstacles arising from them. It can obtain omniscience.
Eating Vajra Shwana (dog meat) can pacify dullness, eliminate ignorance, and the diseases, demons, and obstacles arising from them. It can transform into the form of a Vidyadhara.
Eating Vajra Hasti (elephant meat) can enchant all beings, eliminate jealousy, and the diseases, demons, and obstacles arising from them. It can obtain the ten powers.
With the Samaya of Amrita Mutra (feces), it can eliminate all diseases, produce beautiful sounds, protect against epidemics and plagues, and obtain the wisdom of Akshobhya Vajra.
With the Samaya of Amrita Vishta (urine), it can make the appearance beautiful and majestic, destroy the toxins of mixture and transformation, and obtain the eternal life of Vajra.
With the Samaya of Amrita Shukra (semen), it can generate Dharani, memory, and various supernatural powers, be full of power, and all wishes can be fulfilled, obtaining the supreme of Vajra power.
With the Samaya of Amrita Rakta (blood), it can clarify the senses of aging, freely control the four elements, possess the power of supernatural abilities, and obtain the supreme of Vajra ten freedoms.
With the Samaya of Amrita Gorochana (human flesh), it can increase the joy of desire, all activities can be unobstructed and powerful, and obtain the body of Vajrasattva.
All of the above should be well mixed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱར་བས༔ དུག་ལྔ་སེལ་ཞིང་ནད་ལྔ་ཞི༔ གདོན་ལྔ་འཇོམས་ཤིང་སྟོབས་ལྔ་ཐོབ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་འགྲུབ་འགྱུར༔ རྣམ་མང་སྨན་དང་སྦྱར་བ་ཡིས༔ འདུ་བའི་ནད་རྣམས་འབྱང་བ་དང་༔ ཚེ་རིང་རྒས་སྲ་དབང་པོ་གསལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་རུང་བྱེད༔ ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕྱི་ནང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་
29-24-36a
འཕེལ༔ སྒྲུབ་གནས་བྱིན་ཆགས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ འཇའ་ཚོན་ལུས་དང་གཡུང་དྲུང་སྲོག༔ འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ གོ་འཕང་དཀའ་བ་མེད་པར་ཐོབ༔ རིལ་བུ་གང་གིས་མཐོང་བ་འམ༔ དྲི་ཚོར་མགུལ་དུ་འཆང་བ་དང་༔ ཅུང་ཟད་མྱང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་བཏབ་བཞིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང་༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདེ་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རིགས་སུ་སྐྱེ༔ ལྷ་དང་རིལ་བུ་དབྱེར་མེད་པ༔ མཐོང་བས་བུམ་དབང་རྟོགས་པ་ཐོབ༔ མྱངས་པས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བྱང་སེམས་འཕེལ་བས་དགའ་བཞི་སྐྱེ༔ དེ་ཉིད་ངང་དུ་མཉམ་བཞག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩིར་རྣམ་དག་པའི༔ བཞི་པའི་ལམ་མཆོག་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ༈ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ༔ མཐའ་དག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ མཆོག་གི་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་འབད་དེ་སྒྲུབས༔ ཐུན་དྲུག་བཞི་འམ་རེ་རེ་འམ༔ དཀར་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གཅིག་ལ༔ སྔགས་པས་རབ་ཏུ་བསྟེན་བྱ་སྟེ༔ སངས་རྒྱས་དམ་
29-24-36b
ཚིག་མཆོག་ཏུ་གསུངས༔ དེ་ལྟར་གྲོལ་བ་བླ་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིལ་བུ་ནི༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་འགྲུབ་པའི༔ ལམ་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཡང་དག་གོ༔ ༈ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡོངས་རྫོགས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དྲུག་པ།
ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་༔ དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་མཆོག་གི་ལས༔ ཐམས་ཅད་མེ་ཡིས་བྱེད་པ་སྟེ༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྔགས་མཁན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་པས༔ ཞི་ཞིང་རབ་ཏུ་སྙེམས་པ་དང་༔ ཆགས་དང་ཁྲོ་གཏུམ་བདེ་བ་ཆེའི༔ བསམ་དང་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ས་གཞི་གར་གྱིས་སྦྱང་བ་འམ༔ ཡང་ན་གཏོར་མ་བྱིན་པས་བསླང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་གཏོར༔ རྒྱུད་དག་རིག་མ་དང་བཅས་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དེ་ནས་ཐབ་ཁུང་འདུ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྲུ་གང་དཀར་ཟླུམ་ཞི་བ་སྟེ༔ ཁྲུ་དོ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྒྱས༔ ཁྲུ་ལྷག་སོར་བཅུ

【现代汉语翻译】
能息灭五毒，平息五病，摧毁五魔，获得五力，成就五身五智。
通过与多种药物混合，能清除体内积聚的疾病，延长寿命，增强体质，清晰感官，协调脉、气、明点的功能。
特别是，由于其卓越的加持力，能聚集内外勇士和空行母，使地方吉祥繁荣，修行地充满加持，生起智慧。
虹光之身，金刚寿命，光明觉悟得以显现，获得金刚甘露大乐的果位，毫不费力。
无论谁见到此药丸，闻到其气味，将其置于颈间，或稍微品尝，都如同用炼金术将铁变成金子一般。
被大乐加持，从轮回恶道中解脱，生于天界和解脱的幸福之中，并成为至高菩提的种子。
视此药丸与本尊无二无别，仅凭见，便能获得宝瓶灌顶的证悟；仅凭尝，便能获得秘密智慧；菩提心增长，生起四喜。
安住于此状态，所有器情、蕴、界、处，皆转化为究竟甘露，在此生中成就第四灌顶的殊胜道。
因此，伟大的秘密续部，一切续部的精华，此殊胜物质的结合，瑜伽士们应努力修持。
可在每月的初一，或黑白月的初一，每日六时、四时或一时修持，持咒者应极其珍视此物，这是佛陀的至高誓言。
如此解脱无上，此金刚甘露丸，是成就双运智慧的道路的真实结合。
《吉祥金刚甘露圆满长寿甘露定之次第》第五品。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
《吉祥金刚甘露中一切圆满炽燃大定之次第》第六品。
寂静、增益、怀爱和降伏，所有至高的事业，都以火来完成，应以各自的本性来修持。
持咒者应具备菩提心，平和而极度自信，以贪、嗔、痴、大乐的意念和行为为先导。
或者以舞蹈净化大地，或者以朵玛供养来启动，以金刚水和甘露来洒净，与清净的明妃一同，瑜伽士应投入于事业。
自身与本尊结合，生起平等入定大乐的光辉，然后为了建造火坛，一肘长的白色圆形代表息灾，两肘长的黄色方形代表增益，一肘多十指长的红色三角形代表怀爱。

【English Translation】
It eliminates the five poisons, pacifies the five diseases, destroys the five demons, and obtains the five powers, accomplishing the five kayas and five wisdoms.
Through mixing with various medicines, it clears accumulated diseases in the body, prolongs life, strengthens the constitution, clarifies the senses, and harmonizes the functions of the channels, winds, and bindus.
In particular, due to its supreme blessings, it gathers inner and outer heroes and dakinis, making the place auspicious and prosperous, the practice place full of blessings, and generating wisdom.
The rainbow body, vajra life, and clear light realization are manifested, attaining the state of vajra nectar great bliss effortlessly.
Whoever sees this pill, smells its fragrance, wears it around the neck, or slightly tastes it, is like turning iron into gold with alchemy.
Blessed by great bliss, one is liberated from the lower realms of samsara, born into the happiness of heaven and liberation, and becomes a seed of supreme bodhi.
Seeing this pill as inseparable from the deity, one attains the realization of the vase empowerment merely by seeing; merely by tasting, one obtains secret wisdom; with the increase of bodhicitta, the four joys arise.
Abiding in this state, all containers and contents, aggregates, elements, and sources are completely purified into ultimate nectar, accomplishing the supreme path of the fourth empowerment in this life.
Therefore, the great secret tantras, the essence of all tantras, this combination of supreme substances, should be diligently practiced by yogis.
It can be practiced six, four, or one time a day, on the first day of each month, or the first day of the dark and white months. The mantra practitioner should cherish this object, as it is the supreme oath of the Buddha.
Thus liberated is unsurpassed, this vajra nectar pill is the true union of the path to accomplish the supreme union of wisdom.
The Fifth Chapter: The Sequence of Samadhi on the Complete and Perfect Immortal Nectar of Glorious Vajra Nectar. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言).
The Sixth Chapter: The Sequence of Samadhi on the Great Blazing Accomplishment of All from the Glorious Vajra Nectar.
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, all supreme actions are accomplished with fire, and should be practiced according to their respective natures.
The mantra practitioner should possess bodhicitta, be peaceful and extremely confident, and be guided by thoughts and actions of desire, anger, delusion, and great bliss.
Either purify the ground with dance, or initiate with a torma offering, sprinkle with vajra water and nectar, and together with a pure consort, the yogi should engage in the activity.
Combining oneself with the deity, generate the splendor of great bliss in equanimity, then for the purpose of constructing the fire altar, a white circle of one cubit represents pacifying, a yellow square of two cubits represents increasing, and a red triangle of one cubit and ten fingers represents magnetizing.

--------------------------------------------------------------------------------

་དྲུག།དམར་པོ་ཟླ་གམ་དབང་༔ སོར་མོ་ཉི་ཤུ་མཐིང་ནག་མདོག༔ ཟུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་ལས་སུ་ཤེས༔ མཆོག་ལ་རྒྱས་པ་ཅི་
29-24-37a
བཞིན་སྦྱར༔ ཁུང་བུ་འབྲུ་འམ་རི་མོས་མཚོན༔ སོ་སོའི་བུད་ཤིང་ལེགས་པར་བརྩིག༔ ཕྱོགས་དུས་གོས་རྒྱན་འདུག་སྟངས་སོགས༔ གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བརྟག༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གཟུང་༔ མཆོད་དང་བསྲེག་བྱའི་རྫས་རྣམས་བརླབ༔ ལས་མཐུན་རྡོ་རྗེའི་མེ་ལྕེ་སྦར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ དག་བྱེད་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་དགྲམ༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་སརྦ་དེ་ཝ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨགྣི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ དགུག་བསྟིམ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་གསོལ་ཞིང་འབར་བའི་ཀློང་༔ ལས་དང་རྗེས་མཐུན་ལྷ་བསྐྱེད་དེ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ཞི་བ་ཉིད༔ བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་རྒྱས་པར་བརྟག༔ བདུད་རྩི་མཱ་ཀཱིས་དབང་བྱེད་དེ༔ བདུད་རྩི་ཧཱུྃ་གིས་བགེགས་ཀུན་སྲེག༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེས༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དགུག་བསྟིམ་རང་དབང་བསྐུར༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ རང་སྔགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ལྡན་པས༔ བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱི་ཏིང་འཛིན་བཅས༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་དཀར༔ ཡུངས་དཀར་ཏིལ་གྱིས་ཞི་བར་བྱེད༔ 
29-24-37b
ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིན་ཆེན་འབེབ་པའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་སེར༔ རིན་ཆེན་ཟས་མཆོག་རྒྱས་པར་བྱེད༔ སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་དམར༔ ཆང་དང་སྦྲང་རྩིས་འགུགས་པར་བྱེད༔ ཨཱཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་ནག༔ ཁྲག་དང་དུག་གིས་བརླག་པར་བྱེད༔ ཧཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མར་དང་ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་སྔོ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིས་མཆོག་འགྲུབ་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ༔ གར་དང་ཚོགས་དང་མ་ད་ན༔ གོས་ཟུང་སོ་རྩི་དག་ཀྱང་དབུལ༔ གཏང་རག་བྱ་ཞིང་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་བསྡུ༔ དམ་ཚིག་འབར་བ་མེ་ཡི་ལྷར༔ བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་བྱིན་ནས་ཀྱང་༔ ཤིས་པར་གསོལ་ལ་རང་གནས་གཏང་༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྡུ༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་དབབ༔ འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འདག༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རབ་ཏུ་འབྱིན༔ བསམ་པའི་དོན་ཀུན་རྫོགས་བྱེད་པའི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་དག་གོ༔ 
29-24-38a
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱ

【现代汉语翻译】
六（六种坛城）。红色月亮坛城：二十指为深蓝色。通过三边的显现来了解其作用。对于殊胜的坛城，应如其所是地进行扩展。孔洞用谷物或线条来表示。分别将木柴堆砌好。方位、时间、衣饰、坐姿等，应与共同的秘密相一致。保持身语意的誓言。加持供品和焚烧物。点燃与事业相应的金刚火焰。
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 杂拉 然。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ओँ वज्र अमृ त महासुख ज्वाल रँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大乐，火焰，然）
散开净化的吉祥草束。在火焰的中央生起火神。嗡 萨瓦 德瓦 布杂 玛哈 德杂 阿格尼 诶嘿 诶嘿。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་ཝ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨགྣི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ओँ सर्व देव पूज महातेज अग्नि एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva deva pūja mahāteja agni ehyehi，汉语字面意思：嗡，一切，天神，供养，大，光辉，火神，来，来）
献上迎请、安住和悦意的供品。祈请事业，在火焰之中，生起与事业和传承相应的本尊。以甘露的盘旋来平息。观想以甘露饮血来增益。以甘露玛卡来进行控制。以甘露吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来焚烧一切障碍。金刚甘露带来极大的安乐。殊胜的智慧得以增长。如是明确誓言，迎请智慧，并授予自主权。以手印、供养和赞颂作为前行，以自身咒语与事业相结合，伴随着甘露云的禅定。
酥油、阳木、白色花朵，以及白色芥子和芝麻用于息灾。嗡 香提 古汝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，作，梭哈）
伴随着降下珍宝的禅定，酥油、阳木、黄色花朵，以及珍贵的食物用于增益。梭 菩提 古汝 嗡。（藏文：སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：स्वा पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：svā puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思： स्वा，增长，作，嗡）
伴随着金刚铁钩的禅定，酥油、阳木、红色花朵，以及酒和蜂蜜用于勾招。阿 瓦香 古汝 吼。（藏文：ཨཱཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：आः वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：āḥ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：阿，控制，作，吼）
伴随着降下兵器的禅定，酥油、阳木、黑色花朵，以及鲜血和毒药用于摧毁。哈 玛拉雅 啪。（藏文：ཧཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हा मारय फट，梵文罗马拟音：hā māraya phaṭ，汉语字面意思：哈，杀，啪）
伴随着平等进入安乐的禅定，酥油、阳木、蓝色花朵，以及五肉和甘露用于成就殊胜。吽 玛哈 苏卡 萨玛雅 悉地 吼。（藏文：ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：हुं महासुख समय सिद्धि हो，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha samaya siddhi ho，汉语字面意思：吽，大乐，誓言，成就，吼）
献上舞蹈、会供和玛达纳（一种供品），以及成对的衣服和苏拉酒。进行酬谢并忏悔过失。将智慧收摄于中心阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。将誓言之火献给火神。给予焚烧物的残余，祈求吉祥，并遣送本尊返回其处所。如法地收摄事业的残余。举行欢庆并立下誓愿。降下吉祥的鲜花雨。这能平息誓言的违犯，并能极大地发挥咒语的力量，成就一切所愿，这就是事业的正确次第。
吉祥金刚甘露事业中，圆满成办一切的炽燃大禅定次第之第六。萨玛雅（誓言）。
吉祥金刚甘露灌顶的禅定次第之次第。

【English Translation】
Six (six types of mandalas). Red Moon Mandala: Twenty fingers are dark blue. Understand its function through the manifestation of the three sides. For the supreme mandala, it should be expanded as it is. The holes are represented by grains or lines. Stack the firewood well separately. Directions, times, clothing, posture, etc., should be consistent with the common secret. Maintain the vows of body, speech, and mind. Bless the offerings and combustibles. Ignite the Vajra flame that corresponds to the activity.
Oṃ Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Raṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：ओँ वज्र अमृ त महासुख ज्वाल रँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha jvāla raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Maha Sukha, Jvala, Raṃ)
Spread the bunch of purifying kusha grass. Generate the fire deity in the center of the flame. Oṃ Sarva Deva Puja Maha Teja Agni Ehyehi. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དེ་ཝ་པཱུ་ཛ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་ཨགྣི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ओँ सर्व देव पूज महातेज अग्नि एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva deva pūja mahāteja agni ehyehi，汉语字面意思：Om, All, Deva, Puja, Maha Teja, Agni, Come, Come)
Offer the offerings of invitation, abiding, and satisfaction. Pray for activities, and in the midst of the flames, generate the deity that corresponds to the activity and lineage. Pacify with the swirling of nectar. Visualize increasing with the nectar drinking blood. Control with the nectar Maka. Burn all obstacles with the nectar Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Vajra nectar brings great bliss. Supreme wisdom grows. Thus clarify the vows, invite wisdom, and grant autonomy. With mudras, offerings, and praises as preliminaries, combine with the activity of one's own mantra, accompanied by the samadhi of the nectar cloud.
Ghee, yang wood, white flowers, and white mustard and sesame are used for pacification. Oṃ Shantiṃ Kuru Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Peace, Make, Svāhā)
Accompanied by the samadhi of raining down jewels, ghee, yang wood, yellow flowers, and precious foods are used for increase. Svā Puṣṭiṃ Kuru Oṃ. (藏文：སྭཱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：स्वा पुष्टिं कुरु ओṃ，梵文罗马拟音：svā puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Svā, Increase, Make, Om)
Accompanied by the samadhi of the Vajra hook, ghee, yang wood, red flowers, and wine and honey are used for attraction. Āḥ Vāśaṃ Kuru Ho. (藏文：ཨཱཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：आः वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：āḥ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Āḥ, Control, Make, Ho)
Accompanied by the samadhi of raining down weapons, ghee, yang wood, black flowers, and blood and poison are used for destruction. Hā Māraya Phaṭ. (藏文：ཧཱ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हा मारय फट，梵文罗马拟音：hā māraya phaṭ，汉语字面意思：Hā, Kill, Phaṭ)
Accompanied by the samadhi of equanimity entering bliss, ghee, yang wood, blue flowers, and the five meats and nectar are used for achieving the supreme. Hūṃ Mahā Sukha Samaya Siddhi Ho. (藏文：ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：हुं महासुख समय सिद्धि हो，梵文罗马拟音：hūṃ mahāsukha samaya siddhi ho，汉语字面意思：Hūṃ, Great Bliss, Samaya, Siddhi, Ho)
Offer dances, tsok, and madana (a type of offering), as well as pairs of clothes and sura wine. Give thanks and confess faults. Gather the wisdom into the central A. (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) Offer the fire of vows to the fire deity. Give the remains of the combustibles, pray for auspiciousness, and send the deity back to its place. Properly gather the remains of the activities. Hold a celebration and make vows. Rain down auspicious flowers. This pacifies the violation of vows and greatly enhances the power of mantras, fulfilling all wishes. This is the correct order of activities.
The sixth of the order of the great blazing samadhi that completely accomplishes everything in the glorious Vajra Amrita activity. Samaya (vow).
The order of the samadhi of the glorious Vajra Amrita empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བ་སྟེ་བདུན་པ།
དེ་ལྟར་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྣོད་རུང་ཕྱིར༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི༔ ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩིའི་སྒོ་ནས་སྦྱིན༔ སློབ་དཔོན་སྔགས་ཤེས་རྒྱུད་རིག་པ༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བ་ཡིས༔ ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར༔ ཐོག་མར་བསྙེན་པས་ནུས་པ་དབྱུང་༔ ཕྱི་ནས་ས་གཞི་བརྟགས་བྱས་ལ༔ བསླང་དང་སྦྱང་དང་སྲུང་བ་སོགས༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རབ་སྦྱར་ནས༔ གནས་ཁང་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ས་གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་༔ བདག་དང་སློབ་མར་བྱིན་བརླབ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་གསོལ་དགྱེས་པས་ཞལ་བཞེས་ཤིང་༔ དགའ་བའི་སྒྲར་བཅས་ས་ལ་ཐིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་
29-24-38b
བྱིན་འབར་བར་བརྟག༔ བུམ་པ་ཆས་སུ་གཞུག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཡིས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ལྷ་གསལ་བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འོད་ཞུ་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གུས་བཏུད་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་སློབ་དཔོན་ཆེས༔ བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཐུ་ཆེན་པོས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ལན་གྱིས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཨེ་མ་ཚུལ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་མཆོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་ཆེན་པོ༔ ཁྱོད་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པ་ཡིས༔ རང་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ ཞེས་གདམས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ལྷ༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་ཀུན༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཉེས་སྤྱོད་ཆ་དང་བཅས་པ་སྡོམ༔ དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྡུད༔ སེམས་ཅན་
29-24-39a
དོན་ནི་མཉམ་མེད་སྤྱད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ མ་ལུས་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་དམ་བཅའ་གཟུང་༔ གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་ལ༔ མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སོ་ཤིང་སྦྱིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུས་ཀྱང་བླངས་ལ་ཐལ་མོས་བཟུང་༔ སྔགས་བཅས་སོ་ཤིང་ར་བར་དོར༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ༔ ལྟས་དང་སྦྱར་ཏེ་ལུང་ཡང་བསྟན༔ བདུད་རྩི་མཱ་ཀཱ

【现代汉语翻译】
第七灌顶
如此，为了成为具备功德和智慧之殊胜成就的合格容器，通过圆满甘露之门来给予成熟的灌顶仪轨。上师应精通密咒，通晓续部，能够运用禅定，为了不被神夺取力量，首先通过修持来激发能力。之后，考察地基，进行扬升、净化和守护等，根据适当的方式妥善安排，使处所适宜。然后，为了降临加持，观想从心间的光明中，将坛城尊众迎请到充满虚空，进行供养、赞颂和祈请。
嗡，金刚甘露薄伽梵（梵文：Om Vajra Amrita Maha Sukha，藏文，རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་，多吉 杜孜，金刚甘露；梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख，Vajra Amrita Maha Sukha；梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha；汉语字面意思：金刚甘露大乐），以大乐之诸神众，祈请净化大地，加持我和弟子。嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 萨玛雅 斯瓦哈（梵文：Om Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha，藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 萨玛雅 梭哈；梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख समय स्वाहा，Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha；梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha samaya svāhā；汉语字面意思：金刚甘露大乐誓言成就），如此祈请，诸尊欣然应允，伴随着喜悦之声融入大地，观想大乐自性之智慧光芒闪耀。
将宝瓶安放于适当位置，以吽（梵文：Hūṃ，藏文，ཧཱུྃ，吽；梵文天城体：हुं，Hūṃ；梵文罗马拟音：hūṃ；汉语字面意思：种子字）之声，刹那间观想本尊显现，通过念诵来唤醒本尊的誓言，观想光明融化并具有力量。将具备资格的弟子从沐浴中带出，消除障碍，观想金刚的守护轮。伴随着曼扎供养，恭敬顶礼，坛城主尊和上师以大悲心垂念我，祈请以密咒仪轨的强大力量加持我。如此祈请，以回应来激发喜悦。‘唉玛，殊胜的密咒之精华，是三世诸佛的伟大道路，我将为你彻底展示。以欢喜和恭敬，净化自相续，如法守护金刚誓言’。如此教导，以皈依和发心为前行，给予密咒的誓言。
上师金刚甘露本尊，勇士空行母众，祈请垂念我。为了直至菩提果位，救度无边众生，进入殊胜秘密之门，我将戒除一切过失行为，积累一切善法，以无与伦比的方式利益众生。所有根本和支分誓言，我将全部受持和守护。’念诵三遍，受持誓言。将基础和身体转化为金刚甘露，加持三金刚，以鲜花、焚香等供品进行供养，给予金刚、血饮、漱口木。嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 扎拉 扎拉 贝 吽 帕（梵文：Om Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat，藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 扎拉 扎拉 贝 吽 帕；梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख ज्वल ज्वल भयो हुं फट्，Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat；梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha jvala jvala bhyo hūṃ phaṭ；汉语字面意思：金刚甘露大乐 燃烧 燃烧 敬畏 吽 啪），弟子也拿起漱口木，用手掌握住，伴随着咒语将漱口木丢到围墙外。嗡 希瑞 班扎 嘿汝嘎 哈 萨 吽（梵文：Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham，藏文，ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ，嗡 希瑞 班扎 嘿汝嘎 哈 萨 吽；梵文天城体：ओम् श्री वज्र हेरुक ह स हम्，Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham；梵文罗马拟音：om śrī vajra heruka ha sa ham；汉语字面意思：嗡 希瑞 金刚 黑汝嘎 哈 萨 吽），结合征兆，也给予预言。甘露玛嘎。
The Seventh Empowerment
Thus, in order to be a suitable vessel for the supreme accomplishment of merit and wisdom, the complete initiation ritual is bestowed through the gate of nectar. The master should be skilled in mantra, knowledgeable in the tantras, and capable of utilizing samadhi. To prevent the deity from seizing power, one first extracts the power through recitation. Afterward, the ground is examined, and activities such as raising, purifying, and protecting are skillfully arranged according to what is appropriate, making the place suitable. Then, to invoke the descent of blessings, one visualizes the deities of the mandala being invited from the light at the heart center, filling the sky, and offerings, praises, and prayers are made.
'Om Vajra Amrita Maha Sukha (藏文，རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་，多吉 杜孜，Vajra Amrita; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख，Vajra Amrita Maha Sukha; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha; meaning: Diamond Nectar Great Bliss), with the assembly of deities of great bliss, please purify the earth and bless me and the disciples. Om Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 萨玛雅 梭哈; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख समय स्वाहा，Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha samaya svāhā; meaning: Diamond Nectar Great Bliss Pledge Accomplished).' Thus, one prays, and the deities gladly accept, dissolving into the earth with a sound of joy, and one contemplates the radiant wisdom of the nature of great bliss.
The vase is placed in its proper position, and with the sound of Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，吽; 梵文天城体：हुं，Hūṃ; 梵文罗马拟音：hūṃ; meaning: Seed Syllable), in an instant, one visualizes the deity clearly, arousing the commitment of the deity through recitation, and one thinks that the light dissolves and is endowed with power. The disciple, who is a suitable vessel, is brought out from the bath, obstacles are removed, and the protective circle of the vajra is visualized. Accompanied by the mandala offering, one bows respectfully, and the chief deity of the mandala and the master, with great compassion, think of me, and I pray that they bless me with the great power of the mantra ritual. Thus, one prays, and joy is generated by the response. 'Emaho, the supreme essence of mantra, is the great path of the Buddhas of the three times, and I will thoroughly reveal it to you. With joy and respect, purify your own mindstream and protect the vajra vows properly.' Thus, one instructs, and with refuge and bodhicitta as preliminaries, the vows of mantra are bestowed.
Master Vajra Amrita deity, assembly of heroes and yoginis, please consider me. In order to liberate limitless beings until the essence of enlightenment, having entered the supreme secret gate, I vow to abandon all faults, gather all virtuous dharmas, and practice the welfare of sentient beings in an unparalleled way. All root and branch vows, I will uphold and protect without exception.' Reciting three times, one takes the vows. The base and body are transformed into Vajra Amrita, the three vajras are blessed, and offerings such as flowers and incense are made. The vajra, blood-drinker, and toothpick are given. Om Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 扎拉 扎拉 贝 吽 帕; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख ज्वल ज्वल भयो हुं फट्，Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha jvala jvala bhyo hūṃ phaṭ; meaning: Diamond Nectar Great Bliss Blazing Blazing Awe Hum Phat), the disciple also takes the toothpick, holds it with the palms, and throws the toothpick outside the enclosure with the mantra. Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham (藏文，ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ，嗡 希瑞 班扎 嘿汝嘎 哈 萨 吽; 梵文天城体：ओम् श्री वज्र हेरुक ह स हम्，Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham; 梵文罗马拟音：om śrī vajra heruka ha sa ham; meaning: Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham), combining with the signs, predictions are also given. Nectar Mā Kā.

【English Translation】
The Seventh Empowerment
Thus, in order to be a suitable vessel for the supreme accomplishment of merit and wisdom, the complete initiation ritual is bestowed through the gate of nectar. The master should be skilled in mantra, knowledgeable in the tantras, and capable of utilizing samadhi. To prevent the deity from seizing power, one first extracts the power through recitation. Afterward, the ground is examined, and activities such as raising, purifying, and protecting are skillfully arranged according to what is appropriate, making the place suitable. Then, to invoke the descent of blessings, one visualizes the deities of the mandala being invited from the light at the heart center, filling the sky, and offerings, praises, and prayers are made.
'Om Vajra Amrita Maha Sukha (藏文，རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་，多吉 杜孜，Vajra Amrita; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख，Vajra Amrita Maha Sukha; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha; meaning: Diamond Nectar Great Bliss), with the assembly of deities of great bliss, please purify the earth and bless me and the disciples. Om Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 萨玛雅 梭哈; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख समय स्वाहा，Vajra Amrita Maha Sukha Samaya Svaha; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha samaya svāhā; meaning: Diamond Nectar Great Bliss Pledge Accomplished).' Thus, one prays, and the deities gladly accept, dissolving into the earth with a sound of joy, and one contemplates the radiant wisdom of the nature of great bliss.
The vase is placed in its proper position, and with the sound of Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ，吽; 梵文天城体：हुं，Hūṃ; 梵文罗马拟音：hūṃ; meaning: Seed Syllable), in an instant, one visualizes the deity clearly, arousing the commitment of the deity through recitation, and one thinks that the light dissolves and is endowed with power. The disciple, who is a suitable vessel, is brought out from the bath, obstacles are removed, and the protective circle of the vajra is visualized. Accompanied by the mandala offering, one bows respectfully, and the chief deity of the mandala and the master, with great compassion, think of me, and I pray that they bless me with the great power of the mantra ritual. Thus, one prays, and joy is generated by the response. 'Emaho, the supreme essence of mantra, is the great path of the Buddhas of the three times, and I will thoroughly reveal it to you. With joy and respect, purify your own mindstream and protect the vajra vows properly.' Thus, one instructs, and with refuge and bodhicitta as preliminaries, the vows of mantra are bestowed.
Master Vajra Amrita deity, assembly of heroes and yoginis, please consider me. In order to liberate limitless beings until the essence of enlightenment, having entered the supreme secret gate, I vow to abandon all faults, gather all virtuous dharmas, and practice the welfare of sentient beings in an unparalleled way. All root and branch vows, I will uphold and protect without exception.' Reciting three times, one takes the vows. The base and body are transformed into Vajra Amrita, the three vajras are blessed, and offerings such as flowers and incense are made. The vajra, blood-drinker, and toothpick are given. Om Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat (藏文，ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，嗡 班扎 阿弥利达 玛哈 索卡 扎拉 扎拉 贝 吽 帕; 梵文天城体：वज्र अम्रुत महा सुख ज्वल ज्वल भयो हुं फट्，Vajra Amrita Maha Sukha Jvala Jvala Bhyo Hum Phat; 梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha jvala jvala bhyo hūṃ phaṭ; meaning: Diamond Nectar Great Bliss Blazing Blazing Awe Hum Phat), the disciple also takes the toothpick, holds it with the palms, and throws the toothpick outside the enclosure with the mantra. Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham (藏文，ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧ་ས་ཧཾ，嗡 希瑞 班扎 嘿汝嘎 哈 萨 吽; 梵文天城体：ओम् श्री वज्र हेरुक ह स हम्，Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham; 梵文罗马拟音：om śrī vajra heruka ha sa ham; meaning: Om Shri Vajra Heruka Ha Sa Ham), combining with the signs, predictions are also given. Nectar Mā Kā.

--------------------------------------------------------------------------------

ིའི་ཁྱོར་ཆུ་ཡིས༔ མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་སྐུད་པས་བཅིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི༔ དག་བྱེད་རྩྭ་ཡི་སྔས་སྟན་གཏད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ལ་བློ་བརྟན་ཕྱིར༔ འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ལས༔ རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ དེ་རིང་རྙེད་དོ་སྐལ་བཟང་རྣམས༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་མཚན་མ་བཤད༔ དེ་ནས་འཇམ་པའི་སྟེགས་བུ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་སྐྱང་
29-24-39b
ནུལ་བྱ༔ ཅི་རིགས་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ བུམ་པ་ལ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ སྐུ་ཡི་རྟེན་དུ་མཁས་པས་བརྟག༔ གསུང་ནི་དེ་བཞིན་བདུད་རྩི་སྟེ༔ ཐུགས་ནི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར༔ དགའ་འཁྱིལ་བཾ་གྱིས་མཚན་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཆུ༔ ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་དང་༔ ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མ་ད་ན༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དགོད༔ མཐའ་སྐོར་མཆོད་གཏོར་ཕྲེང་བ་དང་༔ བ་དན་རྒྱལ་མཚན་དྲྭ་བ་སོགས༔ མཛེས་ཤིང་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཀླུབས༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ༔ ཚོགས་དང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བྱ༔ བདག་ཉིད་ནུས་ཐོན་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་དང་དབང་བསྐུར་དང་༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་རྣམ་གསུམ་གྱིས༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་ལ་བཞག༔ དེ་ལ་ཕྱི་འཇུག་སྦྱོར་བ་ནི༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ ཧཱུྃ་གིས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མཚམས་གཅད༔ རྡོ་རྗེའི་གྲལ་འཁོད་མཎྜལ་དབུལ༔ མིག་དགབ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཏད༔ དངོས་གཞི་གསོལ་གདབ་སྡོམ་གཟུང་བར༔ ལྷག་གནས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ༔ གསང་སྔགས་
29-24-40a
ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་བརྟན༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ དེང་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་འདི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་གདམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་གཞུག༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྦྱོར་བ་གུས་པས་ཕྱག་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱིའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདི་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་རབ་ཏུ་སྲེག༔ བསྲུངས་ན་ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མ

【现代汉语翻译】
以甘露之水，净化有相之分别念，嗡 班杂 阿弥利达 嘛嘛格 萨瓦 桑嘎巴 班修达那 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत मामकी सर्व संकल्प विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta māmakī sarva saṃkalpa viśodhana svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，嘛嘛格，一切，分别念，清净，梭哈。）
以金刚吽字的线索束缚，嗡 班杂 吽 嘎拉 吽 吽 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र हुṃ कार हुṃ हुṃ हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吽，嘎拉，吽，吽，吽。）
甘露盘旋的自性中，给予清净的草垫，嗡 班杂 阿弥利达 滚扎利 阿扎ra 德哈达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत कुण्डली अप्रतिहत हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī apratihata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，滚扎利，无障碍，吽，啪。）
再次为了对真言生起坚定之信念，于世间诸佛之出现中，极其稀有之金刚乘，今日我等幸运者得遇，安住于此殊胜之法中，占卜梦境，解说征兆。
之后在柔软的垫子上，用甘露之水沐浴，尽力准备各种征兆的坛城，以及瓶等等，智者应观察作为身之所依。
语之所依即是甘露，意之所依则是明镜和辰砂，陈设充满喜悦的“వం(vaṃ)”。
此外，东方是金刚水，南方是金刚熏香，西方是金刚玛达那，北方是金刚殊胜甘露，备妥成就之物。
周围装饰着供品、食子、花环，以及幡旗、胜幢、网等等，使其美观庄严，如法进行金刚甘露大乐之事业。
进行会供和甘露供养，具足能力的金刚上师，为了摄受金刚弟子，通过入坛、灌顶和随许这三种方式，安立于伟大地位之顶峰。
其中，外入之准备是，从甘露盘旋的沐浴中出来，以“吽”驱逐障碍，划定守护界限，安坐于金刚行列，献上曼扎，遮眼，给予花环。
正行是祈请、受戒，如仪轨般进行余下的仪轨，稳固秘密真言之内心生起，嗡 菩提吉达 班杂 萨玛雅 阿阿。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त वज्र समय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra samaya ā ā，汉语字面意思：嗡，菩提心，金刚，誓言，啊，啊。）
嗡 菩提吉达 班杂 萨玛雅 斯瓦。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，菩提心，金刚，誓言，你。）
之后将金刚杵置于头顶，今日你将被引入金刚甘露之大坛城，此殊胜秘密之行，若向他人宣说则会衰损，嘛哈 萨玛雅 斯瓦。（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：महा समय स्त्वं，梵文罗马拟音：mahā samaya stvaṃ，汉语字面意思：大，誓言，你。）
如此教诫后引入坛城，班杂 扎贝夏雅 啪。（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚，引入，啪。） 扎 吽 棒 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुṃ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，棒，霍。）
恭敬地进行合掌，嗡 咕噜 班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 曼扎拉 纳嘛弥。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔，梵文天城体：ॐ गुरु वज्र अमṛत महासुख मण्डल नामामि，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra amṛta mahāsukha maṇḍala nāmāmi，汉语字面意思：嗡，上师，金刚，甘露，大乐，坛城，我礼敬。）
再次在东门安坐，给予嘛嘛格的甘露，饮用吧，金刚嘛嘛格的智慧甘露，饮用此甘露，若违背誓言则会猛烈焚烧，守护誓言则今生获得成就，萨玛雅 班杂 嘛嘛格 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔。（藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔，梵文天城体：समय वज्र मामकी अमṛत उदक ठः ठः，梵文罗马拟音：samaya vajra māmakī amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：誓言，金刚，嘛嘛格，甘露，水，吒，吒。）
如是甘露之...

【English Translation】
With the nectar water, purify the conceptualizations of signs, Oṃ Vajra Amrita Mamaki Sarva Saṃkalpa Viśodhana Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་སརྦ་སཾ་ཀལྤ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत मामकी सर्व संकल्प विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta māmakī sarva saṃkalpa viśodhana svāhā，Literal meaning: Oṃ, Vajra, Amrita, Mamaki, All, Conceptions, Purification, Svāhā.)
Bind with the thread of Vajra Hūṃ, Oṃ Vajra Hūṃ Kāra Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्र हुṃ कार हुṃ हुṃ हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: Oṃ, Vajra, Hūṃ, Kāra, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ.)
In the nature of swirling nectar, give the purifying grass mat, Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Apratihata Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत कुण्डली अप्रतिहत हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī apratihata hūṃ phaṭ，Literal meaning: Oṃ, Vajra, Amrita, Kuṇḍali, Unobstructed, Hūṃ, Phaṭ.)
Again, to strengthen faith in the mantra, in the arising of Buddhas in the world, the extremely rare Vajra Vehicle, today we fortunate ones have found it, abide in this great conduct, examine dreams and explain signs.
Then, on a soft cushion, bathe with nectar water, prepare various signs of the mandala as much as possible, and vases, etc., the wise should examine as the support of the body.
The support of speech is nectar, the support of mind is a mirror and cinnabar, arrange the 'vaṃ' filled with joy.
Furthermore, to the east is Vajra water, to the south is Vajra incense, to the west is Vajra madana, to the north is Vajra supreme nectar, prepare the substances of the assembly of attainments.
Around the perimeter, adorn with offerings, tormas, garlands, and banners, victory banners, nets, etc., making it beautiful and majestic, perform the activities of Vajra nectar great bliss in the proper order.
Perform the gathering and nectar offering, the capable Vajra master, in order to take care of the Vajra disciple, through the three aspects of entering the mandala, empowerment, and subsequent permission, establish them at the peak of the great position.
Among these, the preparation for external entry is, coming out from the bath of swirling nectar, dispel obstacles with 'Hūṃ', set the protective boundary, sit in the Vajra row, offer the maṇḍala, blindfold, give the garland.
The main part is the request and taking of vows, perform the remaining rituals as in the ritual text, stabilize the inner generation of mind of secret mantra, Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Ā Ā. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त वज्र समय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra samaya ā ā，Literal meaning: Oṃ, Bodhicitta, Vajra, Samaya, Ā, Ā.)
Oṃ Bodhicitta Vajra Samaya Stvaṃ. (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：ॐ बोधिचित्त वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta vajra samaya stvaṃ，Literal meaning: Oṃ, Bodhicitta, Vajra, Samaya, You.)
Then place the vajra on the crown of the head, today you will be introduced into the great mandala of Vajra nectar, this supreme secret conduct, if spoken to others, will decline, Mahā Samaya Stvaṃ. (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：महा समय स्त्वं，梵文罗马拟音：mahā samaya stvaṃ，Literal meaning: Great, Samaya, You.)
Having instructed thus, introduce into the mandala, Vajra Praveśaya Phaṭ. (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra praveśaya phaṭ，Literal meaning: Vajra, Introduce, Phaṭ.) Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：जः हुṃ बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal meaning: Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ.)
Respectfully perform the añjali, Oṃ Guru Vajra Amrita Mahāsukha Maṇḍala Nāmāmi. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མཎྜ་ལ་ན་མཱ་མི༔，梵文天城体：ॐ गुरु वज्र अमṛत महासुख मण्डल नामामि，梵文罗马拟音：oṃ guru vajra amṛta mahāsukha maṇḍala nāmāmi，Literal meaning: Oṃ, Guru, Vajra, Amrita, Great Bliss, Mandala, I salute.)
Again, seated at the east gate, give the nectar of Mamaki, drink, this wisdom nectar of Vajra Mamaki, drink this nectar, if the vows are broken, it will burn fiercely, if the vows are kept, attain accomplishment in this life, Samaya Vajra Mamaki Amrita Udaka Ṭhaḥ Ṭhaḥ. (藏文：ས་མ་ཡ་བཛྲ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋཱ༔，梵文天城体：समय वज्र मामकी अमṛत उदक ठः ठः，梵文罗马拟音：samaya vajra māmakī amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ，Literal meaning: Samaya, Vajra, Mamaki, Amrita, Water, Ṭhaḥ, Ṭhaḥ.)
Thus, the nectar of...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱངས་པ་ལས༔ ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེ༔ ཁ་སྦྱོར་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་གསལ༔ དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ རིགས་བརྟག་སླད་དུ་མེ་ཏོག་དོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གང་བབས་རིགས་སུ་ངེས་བྱས་ལ༔ སླར་ཡང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་འཆིང་༔ 
29-24-40b
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་མིག་ཀྱང་དབྱེ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་མཐོང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་བྱས་ལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ དེ་ནི་འཇུག་པའི་རིམ་པ་འོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་༔ དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་བཞི་པ་སྟེ༔ རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་སྨིན་པར་བྱ༔ དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་དང་༔ སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་དབང་བསྐུར་བསམ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་དབང་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་སྦྱར༔ དག་པའི་དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་དབུ་རྒྱན་བཅིང་༔ 
29-24-41a
ཏྲཱཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཆེ༔ དར་དཔྱང་དག་དང་རབ་ལྡན་པས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེ༔ རབ་ཏུ་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ ཧཱ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སད་མཛད་པས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་ཁྲག་འཐུང་མིང་ཡང་གདགས༔ ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྲིད་པ་ཀུན་ཏུ་རབ་གྲགས་པས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
从空性中，所有身体的障碍都得以清除。
以大乐智慧的炽燃，刹那间化为金刚甘露。
在结合之身中，道路清晰显现。
正行中降下并稳固智慧。
为了检验根性，抛掷鲜花。
嗡 班杂 布西 萨玛雅 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे समय आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，誓言，啊，吽)
确定所降之处的根性后，再次将鲜花系于顶髻。
嗡 班杂 布西 萨玛雅 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，誓言，是)
以智慧之针开启双眼。
嗡 嘉纳 班杂 扎休 扎贝 萨雅 帕 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ज्ञानवज्रचक्षुप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：oṃ jñānavajracakṣupraveśayaphat，汉语字面意思：嗡，智慧金刚，眼，进入，啪)
看啊，具缘分的种姓之子！
观看手印的坛城。
你已清净了障碍，见到了智慧。
生于金刚甘露的种姓。
通过真言、手印和禅定，
你将获得殊胜的成就。
以此生起欢喜，
展示能依和所依的坛城。
这是进入的次第。
之后是正行的灌顶，
宝瓶、秘密、智慧，
以及第四种，即是介绍其自性。
以四种方式使其成熟。
首先，为了宝瓶灌顶，
献上曼扎并祈请。
如金刚甘露，
为种姓之子们灌顶一样，
为了完全摄受我，
请使我成熟和解脱。
观想虚空充满的灌顶本尊，
与上师一同灌顶。
给予金刚甘露的净水灌顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
金刚甘露的智慧，
与菩提心的相续相结合。
清净的自性是大乐，
灌顶入于诸佛的心意。
嗡 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 苏拉达 斯瓦 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्रामृतमहासुखसुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音：oṃ vajrāmṛtamahāsukhasuratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，大，乐，妙欲，是，我)
系上玛玛aki（智慧佛母）的头饰。
创 (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创)
珍贵的玛玛aki（智慧佛母）的智慧，
是五部如来的顶髻。
与丝带和装饰完美相连，
灌顶入于诸佛的功德。
嗡 惹那 玛玛aki 班杂 穆格达 帕达 蓝巴 阿 比辛扎 玛 (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्नमामाकीवज्रमुकुटपटलंभ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ratnamāmākīvajramukuṭapaṭalaṃbha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，宝，玛玛aki，金刚，宝冠，丝带，悬挂，灌顶，我)
举起大事业的金刚杵。
舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
大事业的智慧，
是方便的金刚，是大乐。
通过举起和摇动，
灌顶入于诸佛的语。
嗡 班杂 吽 嘎ra 班杂 阿 比辛扎 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रहुंकारवज्राभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrahūṃkāravajrābhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吽，事业，金刚，灌顶，吽，吽)
摇动甘露盘绕的铃铛。
哈 (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)
甘露盘绕的智慧，
以智慧铃铛的巨响，
唤醒所有轮回和涅槃，
灌顶入于诸佛的事业。
嗡 班杂 阿弥利达 萨玛雅 冈de 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रामृतसमयघण्टे अ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrāmṛtasamayaghaṇṭe a āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，誓言，铃，阿，啊)
也给予饮血尊的名号。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)
吉祥饮血尊的智慧，
与金刚之名无二无别。
在所有存在中广为人知，
灌顶入于诸佛的身。
嗡 舍利 嘿汝嘎 班杂 纳玛 阿 比谢嘎 达 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्रीहेरु कवज्रनाम अभिषेकत ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrīherukavajranāma abhiṣekata oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，嘿汝嘎，金刚，名，灌顶，达，嗡)
完全确立为伟大的上师。

【English Translation】
From emptiness, all obscurations of the body are cleared away.
With the blazing of great bliss wisdom, in an instant, it transforms into vajra nectar.
In the union body, the path is clearly revealed.
In the main practice, descend and stabilize wisdom.
To examine the lineage, throw flowers.
oṃ vajrapuṣpe samaya āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे समय आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Samaya, Ah, Hum)
Having determined the lineage of where it landed, again tie the flower to the crown of the head.
oṃ vajrapuṣpe samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Samaya, Tvam)
Open the eyes with the needle of wisdom.
oṃ jñānavajracakṣupraveśayaphat (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ ज्ञानवज्रचक्षुप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：oṃ jñānavajracakṣupraveśayaphat，汉语字面意思：Om, Wisdom Vajra, Eye, Enter, Phat)
Look, fortunate son of the lineage!
Look at the mandala of the mudras.
You have purified the obscurations and seen the wisdom.
Born into the lineage of vajra nectar.
Through mantra, mudra, and samadhi,
You will attain the supreme siddhi.
Having generated joy with this,
Show the mandala of the support and the supported.
This is the order of entering.
Then, the empowerment of the main practice,
Vase, secret, wisdom,
And the fourth, which is the introduction to its nature.
Make it ripen in four ways.
First, for the sake of the vase empowerment,
Offer the mandala and supplicate.
Just as the great vajra nectar,
Empowers the sons of the lineage,
In order to completely take me in,
Please make me ripen and liberate.
Visualize the empowerment deities filling the sky,
Empowering together with the guru.
Give the water empowerment of vajra nectar.
hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
The wisdom of vajra nectar,
Combine with the stream of bodhicitta.
The pure suchness is great bliss,
Empower into the minds of the Buddhas.
oṃ vajrāmṛtamahāsukhasuratastvaṃ ahaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་ཏཱ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ，梵文天城体：ॐ वज्रामृतमहासुखसुरतस्त्वं अहं，梵文罗马拟音：oṃ vajrāmṛtamahāsukhasuratastvaṃ ahaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Great, Bliss, Surata, Tvam, Aham)
Tie the crown of Māmakī (Wisdom Mother).
trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram)
The wisdom of the precious Māmakī (Wisdom Mother),
Is the crown of the five Sugatas.
Perfectly connected with ribbons and decorations,
Empower into the qualities of the Buddhas.
oṃ ratnamāmākīvajramukuṭapaṭalaṃbha abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་མ་ཀཱི་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་པ་ཊ་ལཾ་བྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ रत्नमामाकीवज्रमुकुटपटलंभ अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ratnamāmākīvajramukuṭapaṭalaṃbha abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Ratna, Mamaki, Vajra, Crown, Ribbon, Hanging, Abhisinca, Mam)
Raise the vajra of great activity.
hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)
The wisdom of great activity,
Is the vajra of skillful means, is great bliss.
Through raising and shaking,
Empower into the speech of the Buddhas.
oṃ vajrahūṃkāravajrābhiṣiñca hūṃ hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रहुंकारवज्राभिषिञ्च हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrahūṃkāravajrābhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Humkara, Vajra, Abhisinca, Hum, Hum)
Shake the bell entwined with nectar.
hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha)
The wisdom entwined with nectar,
With the great sound of the wisdom bell,
Awakening all samsara and nirvana,
Empower into the activity of the Buddhas.
oṃ vajrāmṛtasamayaghaṇṭe a āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་གཎྜེ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्रामृतसमयघण्टे अ आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrāmṛtasamayaghaṇṭe a āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita, Samaya, Ghante, A, Ah)
Also give the name of the blood-drinking one.
oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)
The wisdom of the glorious blood-drinking one,
Is inseparable from the name of vajra.
Widely known in all existence,
Empower into the body of the Buddhas.
oṃ śrīherukavajranāma abhiṣekata oṃ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ श्रीहेरु कवज्रनाम अभिषेकत ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrīherukavajranāma abhiṣekata oṃ，汉语字面意思：Om, Shri, Heruka, Vajra, Nama, Abhishekata, Om)
Completely establish as the great guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར༔ གསང་བའི་བུམ་པ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ།གནས་གསུམ་བཞག༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་རུ་དབང་བསྐུར་བས༔ 
29-24-41b
དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་རྗེས་སུ་སྤྱོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སོ་སོའི་བཟླས་པའི་ལུང་ཡང་སྦྱིན༔ བརྟན་ཕྱིར་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཕུལ༔ རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་མེ་ཏོག་སྦྱིན༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གསང་བའི་སྔགས༔ འདི་ལ་རབ་ཏུ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་མནྟྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ དོན་གྱི་དེ་ཉིད་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་གི་སེམས་ཙམ་ཉིད་དུ་བརྟག༔ སེམས་ཙམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ༔ རྣམ་ཤེས་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་རང་བཞིན་ལྷར་ཤར་བ༔ གཟུགས་ནི་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་སྟེ༔ ཚོར་བ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ འདུ་ཤེས་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ རྣམ་ཤེས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ལས༔ ལྷ་དང་སྔགས་ནི་ཅིར་ཡང་འཆར༔ བུ་ཁྱོད་དེ་ལྟར་རབ་རྟོགས་པས༔ དབང་པོར་གང་དང་གང་སྣང་བ༔ དེ་དེ་
29-24-42a
ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་རྟག་ཏུ་ལྟོས༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ་ལ་དབང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བསམ༔ གདམས་ངག་དག་ཀྱང་དབོག་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཧོ༔ མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བདེ་བ་ཆེ༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ བུས་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་སེམས་ཀྱིས༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས༔ མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིས་ཁྱབ༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ རྗེས་འབྲེལ་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཕྱིར༔ མི་འཇིགས་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཅས༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་ཁྱོད་བྱང་ཆུབ་ལུང་སྟོན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དཔལ་ཞེས་པའི༔ མཚན་གྱིས་ས་གསུམ་དགེ་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནཱམ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བསམ༔ རྗེས་
29-24-42b
འབྲེལ་གསང་བའི་གདམས་ངག་འབོག༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་མར་བསྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་སྐྱ

【现代汉语翻译】
ར༔ 秘密宝瓶颅器中充满甘露，置于三处。（藏文）嗡，金刚甘露大乐。（梵文天城体：ओँ वज्र अम्रित महासुख，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha，汉语字面意思：嗡，金刚甘露大乐）
以身语意灌顶于你，从今以后你当行持坛城主之行径。（藏文）嗡 萨瓦 达塔嘎达 希日 班杂 阿弥利塔 玛哈 苏卡 吽 阿 阿 嗡 阿比谢卡 达 萨玛雅 希日 吽。（梵文天城体：ओँ सर्व तथागत श्री वज्र अम्रित महासुख हूँ आः ओँ अभिषेका त समय श्री हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahāsukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，吉祥金刚甘露大乐，吽阿，嗡，灌顶，彼时，吉祥吽）
为成办秘密真言之成就，亦赐予各自念诵之传承。为稳固故，学人献花，已赐予金刚秘密真言，祈愿智慧稳固。上师亦献花，已赐予金刚甘露之秘密真言，祈愿恒常加持，赐予一切成就。（藏文）班杂 曼扎 嘉纳 萨玛雅 斯瓦。（梵文天城体：वज्र मन्त्र ज्ञान समय स्तवं，梵文罗马拟音：vajra mantra jñāna samaya stavaṃ，汉语字面意思：金刚，真言，智慧，誓言，赞）
开示意义之实相，如是，一切诸法，皆观为自心之显现。唯心即是识，识本无生。无生之自性显现为本尊，色蕴乃是吉祥饮血尊，受蕴乃是珍宝玛玛 Ki（梵文音译，意为“我的”），想蕴乃是班杂 吽 嘎Ra（梵文音译，愤怒尊种子字），行蕴乃是金刚甘露环绕，识蕴乃是甘露大乐。一切皆无别，于光明中，显现本尊与真言。你当如是了知，无论何者显现于根门，
彼皆是本尊、真言与智慧之金刚甘露，恒常观之。（藏文）玛哈 班杂 萨玛雅 吼。（梵文天城体：महा वज्र समय हो，梵文罗马拟音：mahā vajra samaya ho，汉语字面意思：大金刚誓言吼）
获得宝瓶灌顶，清净身之业障，得能成办身之手印，当思维获得化身之资格。亦传授诀窍。
二者，为秘密灌顶之故，上师父母赐予菩提心。（藏文）吼！如珍珠般洁白，大乐，空性智慧，红色光芒四射，无别大菩提心，灌顶为佛之子。（藏文）嗡 班杂 阿弥利塔 玛哈 苏卡 菩提 泽达 嗡 阿 吽 吼。（梵文天城体：ओँ वज्र अम्रित महासुख बोधिचित्त ओँ आः हूँ हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta mahāsukha bodhicitta oṃ āḥ hūṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚甘露大乐菩提心，嗡阿吽吼）
弟子亦以无分别之心，阿 吼 玛哈 苏卡（梵文音译，意为‘啊！大乐’），体验，甘露遍布脉轮，当思维生起光明空性之智慧。为宣说后续菩提之传承，以无畏布施之手印，（藏文）嗡！上师坛城本尊众，今汝宣说菩提，以金刚甘露吉祥之名，令三界增善。（藏文）嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿弥利塔 玛哈 苏卡 纳玛 萨玛雅 斯瓦。（梵文天城体：ओँ सर्व तथागत वज्र अम्रित महासुख नाम समय स्तवं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata vajra amṛta mahāsukha nāma samaya stavaṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，金刚甘露大乐，名，誓言，赞）
获得秘密灌顶，清净语之业障，得能修持语之手印，当思维获得报身之资格。后续传授秘密之诀窍。
三者，依止智慧明妃，生起智慧之乐。

【English Translation】
ཧྲཱིཿ The secret vase skull cup is filled with nectar, placed in three places. (Tibetan) Om, Vajra Amrita Mahasukha. (Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रित महासुख, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Amrita Great Bliss)
Empowering you with body, speech, and mind, from now on you shall practice the conduct of the mandala lord. (Tibetan) Om Sarva Tathagata Shri Vajra Amrita Mahasukha Hum Ah Om Abhisheka Ta Samaya Shri Hum. (Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत श्री वज्र अम्रित महासुख हूँ आः ओँ अभिषेका त समय श्री हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata śrī vajra amṛta mahāsukha hūṃ āḥ oṃ abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, auspicious Vajra Amrita Great Bliss, Hum Ah, Om, empowerment, at that time, auspicious Hum)
To accomplish the siddhi of secret mantra, also bestow the transmission of individual recitations. For stability, the student offers flowers, the Vajra secret mantra has been bestowed, may wisdom be stable. The guru also offers flowers, the secret mantra of Vajra Amrita has been bestowed, may blessings be constant, and may all siddhis be granted. (Tibetan) Vajra Mantra Jnana Samaya Stavam. (Sanskrit Devanagari: वज्र मन्त्र ज्ञान समय स्तवं, Sanskrit Romanization: vajra mantra jñāna samaya stavaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, mantra, wisdom, samaya, praise)
Introduce the reality of meaning, thus, all dharmas, contemplate as the manifestation of one's own mind. Mind-only is consciousness, consciousness is originally unborn. The unborn nature appears as deity, the form aggregate is the glorious blood-drinking one, the feeling aggregate is the precious Mama Ki (Sanskrit transliteration, meaning 'mine'), the perception aggregate is Vajra Hum Kara (Sanskrit transliteration, wrathful deity seed syllable), the formation aggregate is Vajra Amrita swirling, the consciousness aggregate is Amrita great bliss. All are inseparable, in clear light, deities and mantras appear. You should understand thus, whatever appears at the sense gates,
That is always viewed as the Vajra Amrita of deity, mantra, and wisdom. (Tibetan) Maha Vajra Samaya Ho. (Sanskrit Devanagari: महा वज्र समय हो, Sanskrit Romanization: mahā vajra samaya ho, Literal Chinese meaning: Great Vajra Samaya Ho)
Having obtained the vase empowerment, purify the obscurations of the body, gain the ability to accomplish the mudra of the body, contemplate having the qualification to obtain the nirmanakaya. Also transmit the key instructions.
Secondly, for the sake of the secret empowerment, the guru parents bestow bodhicitta. (Tibetan) Ho! White as a pearl, great bliss, emptiness wisdom, red light radiating, inseparable great bodhicitta, empower as the son of the Buddha. (Tibetan) Om Vajra Amrita Mahasukha Bodhicitta Om Ah Hum Ho. (Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अम्रित महासुख बोधिचित्त ओँ आः हूँ हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta mahāsukha bodhicitta oṃ āḥ hūṃ ho, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Amrita Great Bliss Bodhicitta, Om Ah Hum Ho)
The disciple also with non-discriminating mind, Ah Ho Maha Sukha (Sanskrit transliteration, meaning 'Ah! Great Bliss'), experiences, nectar pervades the channels, contemplate the arising of clear emptiness wisdom. To proclaim the subsequent bodhi lineage, with the mudra of fearless giving, (Tibetan) Om! Guru mandala deity assembly, today you proclaim bodhi, with the name of Vajra Amrita Auspicious, may the three realms increase in goodness. (Tibetan) Om Sarva Tathagata Vajra Amrita Mahasukha Nama Samaya Stavam. (Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत वज्र अम्रित महासुख नाम समय स्तवं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata vajra amṛta mahāsukha nāma samaya stavaṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Vajra Amrita Great Bliss, Name, Samaya, Praise)
Having obtained the secret empowerment, purify the obscurations of speech, gain the ability to practice the mudra of speech, contemplate having the qualification to obtain the sambhogakaya. Subsequently transmit the secret key instructions.
Thirdly, relying on the wisdom consort, generate the bliss of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པའི་ཕྱིར༔ སིནྡྷུ་ར་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་རུ་གསལ༔ མཚན་ལྡན་རིག་མར་བསྟིམ་ཞིང་སྦྱིན༔ ཧོ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་སྟེ༔ ཤེས་རབ་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཱ་མ་ཀཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ལྷར་གསལ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་བསྐུལ་བྱས་ལ༔ རྒྱུ་འབྲས་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ རྗེས་འབྲེལ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི༔ ལམ་དང་འབྲས་བུར་དབུགས་རབ་དབྱུང་༔ སྐལ་བཟང་འདོད་ལ་སྤྱོད་པ་ཁྱོད༔ ལམ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་སྦྱར་བའི༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསང་བ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་ཡིན༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་བསམ༔ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གདམས་ངག་སྦྱིན༔ བཞི་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ གསུམ་པའི་ལྷན་སྐྱེས་དཔེས་མཚོན་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ དེ་ཁོ་ན་ཡི་
29-24-43a
དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ཨ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པ་སྟེ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་དེ་ཁོ་ན༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པར་རབ་ཏུ་སྒོམས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཚིག་གིས་གསལ་གདབ་དོན་ངོ་སྤྲད༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་གཟེངས་བསྟོད་བྱ༔ ཨེ་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་དང་ནི་རབ་རྟོགས་པས༔ སྲིད་དང་ཞི་བ་ལས་འདས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པ་འོ༔ ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤེས་སྒྲིབ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་ལྡན་བསམ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དེ་ཉིད་བསྟན༔ དེ་རྣམས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ༔ ཐོག་མར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བར་ཆད་ཉོན་མོངས་བསྐྲད་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་བདུག་པ་སྦྱར༔ སྣང་སེམས་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དགང་བླུགས་གཏད་བྱས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ རང་དང་གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་མངོན་སྤྱོད༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི༔ 
29-24-43b
ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ཨཱ་ན་ལ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ སོ་སོའི་གདམས་ངག་རྣམས་ཀྱང་དབོག༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ དུང་དང་དྲིལ་བ

【现代汉语翻译】
为了（获得）快乐，在红色的坛城中，观想金刚玛玛吉（Vajra Mamaki）显现，融入并布施给具相的明妃。吼！你乃金刚甘露，与智慧玛玛吉结合，以大欲之乐，生起四喜之智慧。嗡 班杂 阿弥利达 玛玛吉 玛哈苏卡 嘉纳 萨玛雅 斯瓦哈 (Oṃ vajra amṛta māmakī mahā-sukha jñāna samaya svaḥ，金刚，甘露，玛玛吉，大乐，智慧，誓言， स्वाहा svāhā 祈愿圆满)。
观想本尊，加持虚空秘密处，菩提心与欲望平等具足，激发欲望的幻化之舞，生起因果之喜。以随顺金刚的行持，在道与果上注入气息。善缘者，你享受欲望，将道与无疑结合，其果乃一切诸佛之秘密，进入最胜之中。玛哈苏卡萨玛雅吼！（mahā-sukha samaya hoḥ，大乐，誓言，होः hoḥ 惊叹词）。
获得第三灌顶，清净意之障，有权修持心之手印，思维获得法身之缘分，布施随顺贪欲之口诀。第四灌顶是意义之灌顶，以第三灌顶的俱生为例证，领会双运极度清净之意。阿！安乐智慧之念，其自性本初即是空性。金刚甘露即是那，不可思议地修习。嗡 希利 班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 虚空 达阿玛郭阿航 (Oṃ śrī vajra amṛta mahā-sukha śūnyatā ātma ko'haṃ，嗡，吉祥，金刚，甘露，大乐，空性，自我，我是谁)。
以言辞阐明，指示意义，极度赞叹菩提心。诶玛！进入并完全领悟这意义之坛城，超越轮回与寂静，成就最胜之智慧。嘉纳萨玛雅阿拉拉吼！（jñāna samaya ala la hoḥ，智慧，誓言，अ ल ल होḥ ala la hoḥ 惊叹词）。获得第四灌顶，清净知之障，有权修持智慧手印，思维获得自性身之缘分，指示大手印之实相。
以上是正行之灌顶。之后是结行之事业，首先是随许，为了平息疾病、邪魔、罪障，取出金刚甘露之沐浴。为了驱逐障碍与烦恼，施以金刚吽之焚香。为了掌控显现与心识，布施玛玛吉之甘露。为了极度增长智慧，也灌顶大甘露。为了迅速成办一切事业，交付金刚甘露瓶，并说：嗡！以金刚甘露之事业，为了圆满自他之利益，以金刚火之结合，显现息增怀伏之事业。成就大乐最胜不变之所有智慧。班杂 阿那拉 萨瓦 嘎玛 咕噜 吼！（vajra ānāla sarva karma kuru hoḥ，金刚，火，一切，事业，做，होः hoḥ 惊叹词）。
也传授各自之口诀，为了摄受弟子，给予海螺和铃。

【English Translation】
For the sake of (attaining) bliss, in the center of the red maṇḍala, visualize Vajra Mamaki appearing, merging into and bestowing upon the consort with characteristics. Hoḥ! You are Vajra Amrita, united with Wisdom Mamaki, through the play of great desire, generate the wisdom of the four joys. Oṃ vajra amṛta māmakī mahā-sukha jñāna samaya svaḥ (Oṃ vajra amṛta māmakī mahā-sukha jñāna samaya svaḥ, Vajra, Amrita, Mamaki, Great Bliss, Wisdom, Vow, स्वाहा svāhā May it be accomplished).
Visualize the deity, bless the secret place of space, Bodhicitta and desire equally complete, stimulate the illusory dance of desire, generate the joy of cause and effect. With conduct that follows the Vajra, breathe life into the path and the fruit. Fortunate one, you enjoy desire, uniting the path with certainty, its fruit is the secret of all Buddhas, entering into the supreme. Mahā-sukha samaya hoḥ! (mahā-sukha samaya hoḥ, Great Bliss, Vow, होः hoḥ exclamation).
Having obtained the third empowerment, purify the obscuration of the mind, have the authority to practice the mudrā of the heart, contemplate the fortune of obtaining the Dharmakāya, bestow the oral instructions that follow desire. The fourth empowerment is the empowerment of meaning, exemplified by the co-emergent of the third empowerment, comprehend the meaning of the extremely pure union. Ah! The thought of bliss-wisdom, its nature is primordially emptiness. Vajra Amrita is just that, practice it inconceivably. Oṃ śrī vajra amṛta mahā-sukha śūnyatā ātma ko'haṃ (Oṃ śrī vajra amṛta mahā-sukha śūnyatā ātma ko'haṃ, Om, Auspicious, Vajra, Amrita, Great Bliss, Emptiness, Self, Who am I).
Clarify with words, indicate the meaning, extremely praise Bodhicitta. Ema! Entering and fully comprehending this maṇḍala of meaning, transcending saṃsāra and nirvāṇa, accomplish the supreme wisdom. Jñāna samaya ala la hoḥ! (jñāna samaya ala la hoḥ, Wisdom, Vow, अ ल ल होḥ ala la hoḥ exclamation). Having obtained the fourth empowerment, purify the obscuration of knowledge, have the authority to practice the wisdom mudrā, contemplate the fortune of obtaining the Svabhāvikakāya, indicate the reality of Mahāmudrā.
The above is the empowerment of the main practice. After that is the activity of the conclusion, first is the subsequent permission, in order to pacify disease, evil spirits, and sins, take out the bath of Vajra Amrita. In order to dispel obstacles and afflictions, apply the incense of Vajra Hūṃ. In order to control appearance and mind, bestow the Amrita of Mamaki. In order to extremely increase wisdom, also empower the great Amrita. In order to quickly accomplish all activities, entrust the Vajra vase, and say: Oṃ! With the activity of Vajra Amrita, in order to perfect the benefit of oneself and others, with the union of Vajra fire, manifest the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing. Accomplish all the unchanging supreme great bliss wisdom. Vajra ānāla sarva karma kuru hoḥ! (vajra ānāla sarva karma kuru hoḥ, Vajra, Fire, All, Action, Do, होः hoḥ exclamation).
Also transmit the respective oral instructions, in order to gather disciples, give the conch and bell.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གླེགས་བམ་གཏད༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཆེན་པོས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་པར་གྱིས༔ བཛྲ་བྷཱ་ཥ་གཎྜེ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་ནས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་ཁས་བླང་བྱ༔ གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་རབ་ཏུ་གཟུང་༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྟག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་མཛད་གསོལ༔ སླར་ཡང་གཏང་རག་མཎྜལ་དང་༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་མེད་དབུལ༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཆ་ཤས་སྤྱད་ཅིང་བཞེས་མཛད་གསོལ༔ མཐར་ནི་དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་བྱ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས༔ གསང་བའི་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་སྤྱད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་
29-24-44a
གྱིས༔ དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་བས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རིགས་སུ་འགྱུར༔ ཚེ་རིང་ནད་ཉུང་སྡིག་ལྟུང་ཞི༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ༔ དབང་བསྒྱུར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་གཞུང་།
དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གསང་བའི་མཆོག༔ འོག་མིན་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྟག་བཞུགས་ཏེ༔ ཉིད་དང་གཉིས་མིན་སེམས་དཔའ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བསམ་ཡས་བསྟན༔ འཛམ་གླིང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་དུས༔ ངོ་མཚར་གནས་མཆོག་སིངྒའི་ཡུལ༔ ནགས་ཚལ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པ་རུ༔ སློབ་དཔོན་བདུད་རྩི་གསང་བ་དང་༔ བྲམ་ཟེའི་རིགས་སྐྱེས་བདེ་ལྡན་མས༔ གསང་བའི་མཆོག་འདི་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཁྱབ་བདག་དགྱེས་པའི་ལུང་བསྩལ་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་མངོན་སུམ་སྨིན༔ དེ་ལས་རང་བྱུང་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཀུན་མནོས་ཏེ༔ མ་གུ་ཏ་ཡིས་བཟུང་བའི་ཡུལ༔ ལྷ་མིན་མངོན་
29-24-44b
སུམ་འདུ་བའི་གནས༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་༔ རིགས་ལྡན་ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་ཡིས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་དྲི་མ་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་བགེགས་ཚོགས་བསྐྲད༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀཱིའི་བཅུད་བླངས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ གསང་བ་གསུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར༔ དེ་ཚེ་ས་ཡང་རྣམ་དྲུག་གཡོས༔ མཁའ་ལས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་ཆེན་བསྒྲགས༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷགས་པའི་བྱིན་རླབས་མཛད

【现代汉语翻译】
将经书交付于你。从今以后，你将以四摄之法螺，以法之铃声，唤醒一切有情众生。嗡 班杂 帕夏 班扎 达玛 扎卡 咕噜 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhāṣā gaṇḍe dharma cakra kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚语，铃，法轮，作)。
之后，宣说根本与支分的誓言并承诺遵守：‘主尊您所说的一切，我将如是奉行。即使面临生命危险，我也将努力修持，请您恒常加持。’
再次献上曼扎，毫无保留地供养身与受用。从今直至菩提果位，我将是主尊您的仆从，我的身与受用一切，都请您享用。最终，师徒共同举行成就荟供的喜宴，以金刚歌舞等秘密行持，圆满完成坛城之后的一切事业。具相的上师，仅向具足信心、精进和善缘的弟子，传授一次此灌顶，就能使其成为金刚甘露的种姓。
能得长寿少病，罪业清净，于高处解脱的王位，获得自在，证得智慧之身。因此，务必珍重守护。殊胜金刚甘露灌顶之次第，第七部分，萨玛雅（誓言）。
无上大秘密之口诀经文。
如是甚深秘密之精华，于奥明（藏语：འོག་མིན་，梵文音译：阿迦尼扎，汉语意思：色究竟天）空行母的莲花中，身语意之精华，金刚甘露恒常住留。与彼无二无别的勇士，以金刚那达（藏语：རྡོ་རྗེ་ནཱ་ད，梵文：Vajranāda，汉语意思：金刚吼）之咒续，甚深广大的教法。
于赡洲（藏语：འཛམ་བུའི་གླིང་，梵文：Jambudvīpa，汉语意思：南赡部洲）具足善缘之时，于奇妙胜地辛嘎（Simha）之境，森林水晶洞穴中，上师甘露秘密与婆罗门种姓出身的具德女，修持此秘密胜法之时，遍主（Khabbada）欢喜授记，现证智慧之身。
由此自生莲花中，领受一切续部与口诀，于玛古达（Maguta）所持之地，天人阿修罗现前集会之处，阿修罗之岩洞中，自性大乐与具种姓的释迦天女（Śākyadevī），修持大乐（Mahāsukha）之时，甘露回旋，净化垢染，以金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）驱散魔众，取珍宝玛瑙之精华，将金刚甘露寂静与忿怒，三秘密和合为一。
彼时大地六种震动，空中发出巨大的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声，于化身坛城中，降下智慧甘露加持。

【English Translation】
The scripture is entrusted to you. From now on, you shall awaken all sentient beings with the conch of the four means of gathering, with the great sound of the bell of Dharma. Oṃ Vajra Bhāṣā Gaṇḍe Dharma Cakra Kuru Hūṃ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhāṣā gaṇḍe dharma cakra kuru hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Speech, Bell, Dharma Wheel, Do).
Thereafter, proclaim the vows of the root and branches and pledge to uphold them: 'Whatever the chief one has spoken, I shall uphold accordingly. Even if it costs my life, I shall strive to practice, may you always bless me.'
Again, offer the mandala of thanksgiving, and unreservedly offer body and possessions. From now until the essence of enlightenment, I shall be the servant of the chief one, may you partake of and enjoy all my body and possessions. Finally, may the master and disciples together hold a joyous feast of accomplishment, and perfectly engage in secret practices such as vajra songs and dances. Conclude all activities following the mandala according to the proper manner. A qualified master, by bestowing this empowerment once upon a disciple with faith, diligence, and good fortune, can transform them into the lineage of vajra nectar.
One will attain longevity, be free from illness, purify sins and downfalls, gain dominion over the kingdom of liberation in the higher realms, and attain the wisdom body. Therefore, hold it most dearly. The seventh section, the division of the stages of the empowerment of glorious vajra nectar, Samaya (vow).
The text of the supreme great secret instruction.
Thus, the essence of the most profound secret, in the lotus of the Ḍākiṇī of Akanishta (藏语：འོག་མིན་，梵文音译：阿迦尼扎，汉语意思：Ogmin), the essence of body, speech, and mind, vajra nectar constantly abides. To the hero inseparable from it, the tantra of the mantra of Vajranāda (藏语：རྡོ་རྗེ་ནཱ་ད，梵文：Vajranāda，汉语意思：Vajra Sound), the profound and vast teachings are revealed.
At a time when the world of Jambudvīpa (藏语：འཛམ་བུའི་གླིང་，梵文：Jambudvīpa，汉语意思：Jambudvipa) is endowed with fortune, in the wondrous sacred land of Simha, in a crystal cave in the forest, when the master Nectar Secret and the fortunate woman born of the Brahmin caste practiced this supreme secret, the Lord Khabbada joyfully prophesied and manifestly ripened into the wisdom body.
From this self-arisen lotus, all tantras and instructions were received, in the land held by Maguta, a place where gods and asuras manifestly gather, in the rock cave of the asuras, when the self-nature of great bliss and the one of noble lineage, Śākyadevī, practiced Mahāsukha, the nectar swirled, purifying defilements, with the vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) dispelling the hosts of obstacles, taking the essence of precious māka, combining the peaceful and wrathful vajra nectar with the three secrets.
At that time, the earth shook in six ways, from the sky a great sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) resounded, in the manifested nirmāṇakāya mandala, the blessings of the wisdom rain descended.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་རིགས་སུ་གྱུར༔ རིག་མ་མཱ་ཀཱིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ལམ༔ བདུད་རྩི་དགྱེས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད༔ བདུད་རྩི་རོལ་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད༔ བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད༔ ཆ་མཐུན་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད༔ དེ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་དོན༔ གདུལ་བྱའི་དབང་པོ་དང་འཚམ་པར༔ ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་དོན་འདྲིལ་བ༔ ཏིང་འཛིན་བདུན་གྱིས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ འདི་ནི་འཛམ་གླིང་བོད་ཡུལ་དུ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ༔ གཅེས་ཚད་མིག་དང་ཕངས་ཚད་སྙིང་༔ སྙིང་གི་ཟུངས་ཁྲག་ལྟ་བུ་གང་༔ གཞན་
29-24-45a
དུ་བསྟན་པའི་གནས་མེད་ཀྱང་༔ དེང་འདིར་ཉེ་བའི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ གསང་བའི་ཡི་དམ་སྙིང་པོར་གདམས༔ རང་རང་ཉམས་ལེན་བརྩོན་པས་སྒྲུབས༔ དཔེ་རྒྱུད་མ་འོངས་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་གནས་ཀྱི་མཆོག༔ བདེ་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་འདིར༔ མི་ཤིགས་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས་ཏེ་སྦོས༔ རལ་གཅིག་མ་མོར་གཉེར་དུ་གཏོད༔ མ་འོངས་དྲུག་ཅུ་ཁ་རལ་དུས༔ ཡར་སྟོད་ར་མོ་ཆབ་ཀྱི་ཁར༔ ལོ་ཙཱ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ ཆུ་ཁམས་ལུག་ལོ་ཡེ་ཤེས་མིང་༔ གསོ་ཐབས་མཁས་པ་དེ་དང་འཕྲད༔ དེ་དུས་གཞན་དོན་ཆེར་མི་འབྱུང་༔ རང་ཉམས་བླངས་ནས་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ འབྲེལ་ཐོགས་འབུམ་ཕྲག་ཐར་ལམ་འགོད༔ སླར་ཡང་རྩུབ་འགྱུར་སྙིགས་མའི་དུས༔ རྗེ་གཅིག་ཚངས་པའི་མེ་ཏོག་གི༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་བརླབས་པ༔ ལྕགས་ཁམས་འབྲུག་ལོ་པདྨའི་མིང་༔ མཁའ་འགྲོའི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེར༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་ཡིས༔ གཏེར་དཔེ་མངོན་སུམ་སྤྲད་ནས་ཀྱང་༔ མཚོ་སྐྱེས་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་བྱེད༔ དེས་ཀྱང་བརྡལ་པོར་མི་གཏོད་པར༔ 
29-24-45b
ད་ལྟའི་དུས་ཀྱི་དག་པའི་འཁོར༔ ཛྙཱ་ན་སཱ་ར་དེ་ཝཱི་མ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་ཀུ་མཱ་ར༔ བུདྡྷ་ཛ་ཡ་ཁ་གརྦྷ༔ བཛྲ་རཏྣ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ དེ་སོགས་བསམ་བཞིན་གཞན་དོན་དུ༔ སྲིད་པའི་མྱུ་གུ་བཟུང་བ་ལ༔ དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཡང་དག་སྟོན༔ འགྲོ་འདུལ་ཐབས་ལ་མཁས་སྤྱོད་པས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་བྱེད༔ འབྲེལ་ཚད་པདྨ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ རང་གཞན་དོན་མང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་གཞུང་འདི་ནི༔ བོད་ཡུལ་བཀྲ་ཤིས་འབྱུང་བའི་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོ༔ ཡུལ་ཡར་མོ་ལུང་གི་ཐིག་ལེ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་༔ བསམ་འགྲུབ་ཤེལ་གྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང་༔ ལོ་ཙཱ་བ་འཕྱོས་ཀྱི་གཉགས་བན་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར༔ ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་

【现代汉语翻译】
我与坛城主尊无别，于任运成就之族中生起。
获得明妃玛吉（Rig Ma Ma Ki）之成就。
昔日如何成就之道，甘露欢喜根本续。
甘露嬉戏宣说续，甘露精华摄略续。
顺应功德甘露续，彼等一切秘密义。
为与所化之根器相符，极其清晰且意义凝练。
以七种三摩地摄持而开示，此于瞻洲（Jambuling，南赡部洲）藏地。
未曾出现，未来亦难出现，珍爱胜过眼目，吝惜胜过心肝。
犹如心之精血，于他处无有开示之所，然于今时，对具缘之近侍。
以秘密本尊之心髓而教诲，各自勤奋修持。
为未来之故而著典籍，功德甘露胜地。
于大乐水晶岩洞之中，以不毁之印封印。
交付与罗刹女单发母（Ral Gcig Ma Mo）保管，未来六十卡拉（Kalas，时轮历中的时间单位）之时。
于雅砻（Yarlung）上方拉摩（Ramo）恰（Chab）之岸边，译师您所加持之处。
水相羊年，智慧之名，与善于医治者相遇。
彼时，利他之事不会太多显现，唯有修持自悟而得解脱。
与所涉众生，开启百万解脱道，再次于浊世衰败之时。
一位君主，清净之莲花，从愿力中觉醒之化身。
为毗玛拉米扎（Vimalamitra）所加持，金相龙年，莲花之名。
空行之兄弟，大英雄，甘露秘密之护法。
亲自交付伏藏典籍，海生金刚（莲花生大士）我亦加持。
圆满灌顶与口诀，彼亦不广为传播。
于现今之清净眷属中，智萨ra德瓦玛（Jñana Sāra Devīma）。
贝若扎那（Vairochana）库玛ra（Kumāra），布达扎亚（Buddha Jaya）卡嘎尔巴（Khagarbha）。
班扎rara那西日星哈（Vajra Ratna Shrī Siṃha），彼等如意为利他。
对于执持轮回幼苗者，以直接与间接的方式如实开示。
以善巧方便调伏众生，作为密咒教法之基石。
凡结缘者，皆生于莲花之中，自他众多利益皆得成办。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
此无上大秘密口诀之法本，乃藏地吉祥生处之精华。
雅砻（Yarlung）墨龙（Mo Lung）之明点，大乐之宫殿。
于桑珠（Samdrub）水晶岩洞之中，由邬金（乌仗那）大班智达（莲花生大士）及其译师觉囊（Jñāna Kumāra）翻译校对。
于莲师父母安住于甘露大乐三摩地之前，法王大
This is the main deity of the mandala, born into the spontaneously accomplished lineage.
Obtain the accomplishment of the consort Mā Kī.
The path of how it was accomplished in the past, the root tantra of nectar delight.
The tantra of explaining the play of nectar, the tantra of condensing the essence of nectar.
The tantra of nectar of harmonious qualities, the secret meaning of all of these.
To be in accordance with the faculties of those to be tamed, extremely clear and concise in meaning.
Shown by being summarized by seven samādhis, this in the land of Tibet in Jambudvīpa (the world).
Has not appeared and will be difficult to appear, cherish more than the eyes, begrudge more than the heart.
Like the essence blood of the heart, there is no place to show it elsewhere, but now, to the fortunate ones nearby.
Instructed with the heart essence of the secret yidam, each diligently practice.
Write down the texts for the sake of the future, the supreme place of the nectar of qualities.
In this cave of great bliss crystal, sealed with an indestructible seal.
Entrusted to the one-haired Mamo (a type of wrathful goddess) for safekeeping, in the future, at the time of sixty Kalas.
On the shore of Ramo Chab above Yarlung, where you, translator, have blessed.
Water element, year of the sheep, name of wisdom, meet with the one skilled in healing.
At that time, there will not be much benefit for others, attain liberation by taking your own experience.
Guide hundreds of thousands of connected beings to the path of liberation, again in the degenerate time of coarseness.
One lord, the flower of Brahma, an emanation awakened from the aspiration.
Blessed by Vimalamitra, metal element, year of the dragon, name of Padma (lotus).
Brother of the ḍākinīs, great hero, the guardian of the secret nectar.
After personally handing over the treasure text, I, the lotus-born (Padmasambhava), also bless.
Complete the empowerment and instructions, he also does not spread it widely.
In the pure circle of the present time, Jñāna Sāra Devīma.
Vairochana Kumāra, Buddha Jaya Khagarbha.
Vajra Ratna Shrī Siṃha, these and others, as desired, for the sake of others.
For those who hold the sprout of existence, show the truth directly and indirectly.
By skillfully using methods to tame beings, make it the seed of the secret mantra teachings.
All those who connect will be born in a lotus, many benefits for oneself and others will be accomplished.
Samaya (vow).
This text of the supreme great secret instruction is the essence of the place of auspicious arising in Tibet.
The bindu (essence) of Yarlung Molung, the palace of great bliss.
In the Samdrub crystal cave, translated and revised by the great paṇḍita of Oddiyana (Padmasambhava) and the translator Jñāna Kumāra of Phyos.
In front of Guru Rinpoche (Padmasambhava) and his consort, residing in the samādhi of nectar great bliss, the great Dharma King

【English Translation】
I am inseparable from the main deity of the mandala, arising in the spontaneously accomplished lineage.
Obtain the accomplishment of the consort Mā Kī.
The path of how it was accomplished in the past, the root tantra of nectar delight.
The tantra of explaining the play of nectar, the tantra of condensing the essence of nectar.
The tantra of nectar of harmonious qualities, the secret meaning of all of these.
To be in accordance with the faculties of those to be tamed, extremely clear and concise in meaning.
Shown by being summarized by seven samādhis, this in the land of Tibet in Jambudvīpa (the world).
Has not appeared and will be difficult to appear, cherish more than the eyes, begrudge more than the heart.
Like the essence blood of the heart, there is no place to show it elsewhere, but now, to the fortunate ones nearby.
Instructed with the heart essence of the secret yidam, each diligently practice.
Write down the texts for the sake of the future, the supreme place of the nectar of qualities.
In this cave of great bliss crystal, sealed with an indestructible seal.
Entrusted to the one-haired Mamo (a type of wrathful goddess) for safekeeping, in the future, at the time of sixty Kalas.
On the shore of Ramo Chab above Yarlung, where you, translator, have blessed.
Water element, year of the sheep, name of wisdom, meet with the one skilled in healing.
At that time, there will not be much benefit for others, attain liberation by taking your own experience.
Guide hundreds of thousands of connected beings to the path of liberation, again in the degenerate time of coarseness.
One lord, the flower of Brahma, an emanation awakened from the aspiration.
Blessed by Vimalamitra, metal element, year of the dragon, name of Padma (lotus).
Brother of the ḍākinīs, great hero, the guardian of the secret nectar.
After personally handing over the treasure text, I, the lotus-born (Padmasambhava), also bless.
Complete the empowerment and instructions, he also does not spread it widely.
In the pure circle of the present time, Jñāna Sāra Devīma.
Vairochana Kumāra, Buddha Jaya Khagarbha.
Vajra Ratna Shrī Siṃha, these and others, as desired, for the sake of others.
For those who hold the sprout of existence, show the truth directly and indirectly.
By skillfully using methods to tame beings, make it the seed of the secret mantra teachings.
All those who connect will be born in a lotus, many benefits for oneself and others will be accomplished.
Samaya (vow).
This text of the supreme great secret instruction is the essence of the place of auspicious arising in Tibet.
The bindu (essence) of Yarlung Molung, the palace of great bliss.
In the Samdrub crystal cave, translated and revised by the great paṇḍita of Oddiyana (Padmasambhava) and the translator Jñāna Kumāra of Phyos.
In front of Guru Rinpoche (Padmasambhava) and his consort, residing in the samādhi of nectar great bliss, the great Dharma King

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཡབ་སྲས་དང་༔ ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མཆེད་སོགས་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལྟར་དགྱེས་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་
29-24-46a
སུ་མཛད༔ ཉམས་སུ་བླངས༔ དཔེ་རྒྱུད་དང་དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པར་རྒྱས་བཏབ༔ གཏེར་སྲུང་རལ་གཅིག་མ་མོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་ཅིང་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིག་པ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་དུ་བཏབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔




【现代汉语翻译】
父子（པོ་ཡབ་སྲས，指莲花生大师师徒）和伟大的译师兄弟们等我们，带着珍贵的鲜花祈祷，您欣然以不可思议的智慧神变，赐予成熟解脱。
修持，将范本传承和誓言之物，如金刚之语般，在莲花堆叠的洞穴中广为种植，交付给护法独发母守护，祈愿未来具缘者享用，所有结缘者皆能成就金刚甘露大乐之智，成为殊胜手印的智慧。萨玛雅（ས་མ་ཡ，誓言）。
封印！封印！封印！（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）宝藏封印！封印！隐藏封印！封印！甚深封印！封印！秘密封印！封印！交付封印！封印！封印！封印！（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）古雅萨玛雅（གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，秘密誓言）！

【English Translation】
The father and sons (Po Yabse, referring to Guru Rinpoche and his disciples) and the great translator brothers and others, we prayed with precious flowers, and you gladly bestowed the complete maturation and liberation with inconceivable wisdom and miraculous powers.
Practiced, the model lineage and the objects of samaya, like the vajra words, were widely planted in the cave of stacked lotuses, and entrusted to the Dharma protector Ekajati to guard. May all future fortunate ones enjoy it, and may all who are connected with it attain the wisdom of the great bliss of vajra nectar, becoming the wisdom of the supreme mudra. Samaya (ས་མ་ཡ, vow).
Seal! Seal! Seal! (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ) Treasure seal! Seal! Hidden seal! Seal! Profound seal! Seal! Secret seal! Seal! Entrusted seal! Seal! Seal! Seal! (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ) Guhya Samaya (གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ, Secret vow)!

--------------------------------------------------------------------------------

